まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC メキシコが誘拐対策治安隊を計画

2008-09-21 | Weblog
Page last updated at 00:56 GMT, Saturday, 20 September 2008 01:56 UK

Mexico plans anti-kidnap police
メキシコが誘拐対策治安隊を計画

By Warren Bull BBC Americas analyst


The rising number of kidnappings and killings has provoked a public outcry
増える誘拐や殺人に高まる抗議

1: The Mexican government has created a specialist police force to tackle the level of kidnapping in the country, among the highest in the world.
メキシコ政府は、世界で一番多い誘拐事件に取り組むために特別警察隊を創設した。

2: The authorities say so far this year more than 650 people have been abducted in Mexico a huge rise on last year.
当局によれば、今年今までに、昨年よりも大幅に多い650人がメキシコで誘拐されたという。

3: Mexico's National Security Council says all 31 states and the Federal District will get an extra 11.5m pesos ($1.1m; £580,000) in funding to set up the anti-kidnapping units.
メキシコの国家治安委員会は、31州全てと連邦地区は誘拐対策組織を立ち上げるための資金として特別に1150万ペソ(110万ドル)を用意する予定だと言う。

4: The move was proposed at a security summit last month.
その計画は、先月、治安委員会で提案された。

5: They were responding to mass protests - triggered by the abduction and murder of a 14-year-old boy - which brought 100,000 people on to the streets of the capital last month calling for tougher punishment for serious crime.
それは14才の少年が誘拐されて殺された事件をきっかけに起こった民衆の抗議運動に対応するものだ。その抗議運動で、10万人が首都の通りに集まって、重罪に対するより厳しい罰則を要求した。

6: Violence has escalated in Mexico since President Felipe Calderon came to power in December 2006, despite his deployment of more than 40,000 soldiers to try to curb the power of the drug cartels.
誘拐事件は、2006年12月にフェリペ・カルデロン大統領が就任して以来、麻薬組織力をつぶすために4万以上の兵士を配置したにもかかわらず、急増している。

7: This year alone there have been 3,000 drug-related murders, but kidnappings often receive less media coverage.
今年だけで、麻薬関係の殺人事件が3,000件起こっている。しかし、誘拐を扱う報道は往往にして少ない。

8: Although officials say there have been more than 600 abductions this year, human rights groups point out that up to two thirds of all kidnappings may actually go unreported.
当局は、今年は600件以上の誘拐事件が起こったと言うが、人権団体は誘拐事件の3分の2は報道されていないと指摘する。

9: They also accuse corrupt police officers of involvement in the practice.
人権団体は、また、実践にかかわる警察官の汚職も非難する。

10: Among other measures the security council is considering is the creation of high-security prisons for kidnappers, and standardizing anti-abduction laws across Mexico.
治安委員会が計画を立てている他の方法の中に、誘拐犯を収容する高度な治安整備の刑務所をつくることや、メキシコ国内の誘拐対策法を充実することが含まれている。

11: Mexicans will be hoping that the tougher line on kidnapping, and a related commitment to purge corrupt police officers, will create the safer society their president promised when he was elected.
メキシコ人は、誘拐に対していっそう厳しい対策、それに関連した約束である汚職警官の一掃を期待している。そうすれば、大統領が選ばれた時に約束した安全な社会になるだろうと。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:全体訳を確認とご指導をお願いします。

@:メキシコでは麻薬関連の誘拐事件が多いようですが、それに関する報道が少ないということは、国が規制しているからでしょうか。国の対策が機能して犯罪が減ればいいのですが、その前に汚職警官を無くす必要があるでしょう。

   「メキシコの 治安改善 いつのこと」