gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

クリスマス:贈り物を贈る時期 Christmas: A Time for Giving

2024-12-24 18:51:21 | 日記
クリスマス:贈り物を贈る時期
Christmas: A Time for Giving

クリスマス前の最後のこの日に、あなたが贈れる贈り物を誰が必要としているかがわかるよう、神に助けを求めましょう。
On this final day before Christmas, ask God to help you see who needs the gifts you can give.

ルカ 2:1-20 1 そのころ、皇帝アウグストから、人の住む全地の人口調査をせよという勅令が出た。 2 これはクレニオがシリアの総督であったときに行われた最初の人口調査であった。 3 人々はみな、人口調査のために自分の町へ向かって登録しようとしていた。 4 ヨセフも、ダビデの家系、血筋だったので、ガリラヤのナザレの町からユダヤのベツレヘムと呼ばれるダビデの町へ上って行った。 5 婚約して身重になっていたマリアと一緒に登録するためであった。 6 彼らがそこにいる間に、マリアは出産の日数を満ちた。 7 マリアは最初の子を産み、布にくるんで飼い葉桶に寝かせた。宿屋には彼らのいる場所がなかったからである。 8 その地方で羊飼いたちが野宿をしながら夜通し羊の群れの番をしていた。 9 すると突然、主の使いが彼らの前に立ち、主の栄光が彼らの周囲を照らしたので、彼らは非常に恐れた。 10 しかし、使いは彼らに言った。「恐れることはない。見よ、私はすべての民に与えられる大きな喜びを知らせる良い知らせを持ってきた。 11 きょうダビデの町に、あなたたちのために救い主が生まれた。この方こそ主キリストである。 12 「あなたたちは、布にくるまれて飼い葉桶に寝ている赤ん坊を見つけるであろう。これがあなたたちへのしるしである。」 13 すると突然、天使とともに大勢の天の軍勢が現れ、神を賛美して言った。 14 「いと高きところには神に栄光があるように。地には平和が、御心にかなう人々にあれ。」 15 天使たちが彼らを離れて天に去ると、羊飼いたちは互いに話し始めた。「さあ、すぐにベツレヘムへ行き、主が知らせてくださったこの出来事を見てこよう。」 16 そこで彼らは急いで行って、マリアとヨセフ、そして飼い葉桶に寝かしておられた幼子のところへ行った。 17 彼らはこれを見て、この幼子について自分たちに告げられたことを知らせた。 18 聞いた人々は皆、羊飼いたちの話に驚いた。 19 しかしマリアはこれらのことをすべて心に留め、思い巡らしていた。 20 羊飼いたちは、自分たちが聞いたり見たりしたことが自分たちに告げられたとおりであったので、神を賛美し、たたえながら帰って行った。
Luke 2:1-20 1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth. 2 This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria. 3 And everyone was on his way to register for the census, each to his own city. 4 Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David, 5 in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child. 6 While they were there, the days were completed for her to give birth. 7 And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn. 8 In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night. 9 And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened. 10 But the angel said to them, ``Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people; 11 for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord. 12 ``This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger." 13 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying, 14 ``Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased." 15 When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, ``Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us." 16 So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger. 17 When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child. 18 And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds. 19 But Mary treasured all these things, pondering them in her heart. 20 The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.

ルカ 1:30-38 30 天使は彼女に言った。「マリアよ、恐れることはありません。あなたは神の恵みを受けています。 31 「見よ、あなたは身ごもって男の子を産みます。その子をイエスと名付けなさい。 32 その子は偉大な人となり、いと高き方の子と呼ばれます。主なる神はその子に父ダビデの王座をお与えになります。 33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その支配は終わることがありません。」 34 マリアは天使に言った。「どうしてそんなことがあり得ますか。私は処女なのです。」 35 天使は答えて言った。「聖霊があなたに臨み、いと高き方の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、聖なる子は神の子と呼ばれるでしょう。 36 「見よ、あなたの親類エリサベツも年老いて男の子を身ごもっています。 不妊と言われた彼女は、今や妊娠六ヶ月目です。 37 「神には、何事も不可能なことはないのです。」 38 マリアは言いました。「私は主の奴隷です。お言葉どおり、この身になりますように。」そして天使は彼女から立ち去りました。
Luke 1:30-38 30 The angel said to her, ``Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God. 31 ``And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name Him Jesus. 32 ``He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David; 33 and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end." 34 Mary said to the angel, ``How can this be, since I am a virgin?" 35 The angel answered and said to her, ``The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason the holy Child shall be called the Son of God. 36 ``And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month. 37 ``For nothing will be impossible with God." 38 And Mary said, ``Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word." And the angel departed from her.

マタイ 1:18-25 18 イエス・キリストの誕生は次のとおりであった。母マリアはヨセフと婚約していたが、二人が一緒になる前に、聖霊によって身ごもっていることがわかった。 19 夫ヨセフは正しい人であったので、マリアに恥をかかせたくなかったので、ひそかに離縁しようと考えた。 20 ヨセフがこのことを思い巡らしていたとき、主の使いが夢に現れて言った。「ダビデの子ヨセフ、恐れることなくマリアを妻として迎え入れなさい。彼女の身ごもっている子は聖霊によるのです。 21 彼女は男の子を産みます。 そして、その名をイエスと名づけなさい。彼はその民を罪から救うからです。」 22 このすべては、預言者を通して主が言われたことが成就するためでした。 23 「見よ、処女がみごもって男の子を産む。その名はインマヌエルと呼ばれる」。これは訳すと「神は我々と共におられる」という意味です。 24 ヨセフは眠りから覚め、主の天使が命じたとおりに、マリアを妻として迎え入れました。 25 しかし、彼女が男の子を産むまで処女のままにしておいたのです。そして、その子をイエスと名づけました。
Matthew 1:18-25 18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit. 19 And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly. 20 But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, ``Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit. 21 ``She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins." 22 Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet: 23 ``BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL," which translated means, ``GOD WITH US." 24 And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife, 25 but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.

マタイ 2:1-11 1 さて、イエスがヘロデ王の時代にユダヤのベツレヘムでお生まれになったとき、東から来た博士たちがエルサレムに着いてこう言いました。 2 「ユダヤ人の王としてお生まれになった方は、どこにおられますか。 私たちは東の方にその星を見たので、拝みに来たのです」。 3 ヘロデ王はこれを聞いて不安になり、エルサレムの人々も皆不安になった。 4 ヘロデは祭司長たちと民の律法学者たちを全員集めて、メシアはどこで生まれるのかと尋ねた。 5 彼らは答えた。「ユダヤのベツレヘムです。預言者がこう書いているからです。 6 『ユダの地ベツレヘムよ、あなたはユダの指導者たちの中で決して一番小さい者ではない。あなたから支配者が出て、私の民イスラエルを牧するであろう』」。 7 そこでヘロデはひそかに博士たちを呼び寄せ、星が現れた正確な時刻を彼らから聞き出した。 8 そして彼らをベツレヘムに遣わして言った。「行って幼子のことを詳しく調べなさい。 あなたたちが彼を見つけたら、私に知らせてください。私も行って彼を拝みます。」 9 彼らは王の言葉を聞いて出発した。東方で見た星が彼らの前を進み、ついに幼子のいる場所の上に止まった。 10 彼らはその星を見て、非常に喜んだ。 11 家に入って、幼子とその母マリアを見た。彼らは地にひれ伏して彼を拝み、宝物を開けて、黄金、乳香、没薬を贈り物として捧げた。
Matthew 2:1-11 1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying, 2 ``Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him." 3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. 4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born. 5 They said to him, ``In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet: 6 `AND YOU, BETHLEHEM, LAND OF JUDAH, ARE BY NO MEANS LEAST AMONG THE LEADERS OF JUDAH; FOR OUT OF YOU SHALL COME FORTH A RULER WHO WILL SHEPHERD MY PEOPLE ISRAEL.'" 7 Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared. 8 And he sent them to Bethlehem and said, ``Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him." 9 After hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over the place where the Child was. 10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. 11 After coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.

クリスマスシーズンには、寛大さがよく表れます。クリスマスの物語にもそれが表れています。誰もが何かを与えることができたのです。
During the Christmas season, generosity is often evident. We see that in the Christmas story, too—everyone had something to give:

マリアは神の計画に従い、救い主の最初の住まいとなるために自分の体を捧げました(ルカ1:30-38)。そうすることで、マリアは自分の名誉を危険にさらして、主の召命を自分の人生で果たしました。
When Mary submitted to God’s plan, she gave her body to be the first home of the Savior (Luke 1:30-38). In doing so, she risked her good reputation to fulfill the Lord’s calling for her life.

ヨセフはマリアとその子供に愛と保護を与えました(マタイ1:18-25)。
Joseph offered his love and protection to Mary and the child (Matthew 1:18-25).

天使が羊飼いたちにメシアの誕生を告げました。
An angel gave an announcement of the Messiah’s birth to the shepherds.

天使の大群が神に賛美と栄光を捧げました。
A heavenly host of angels offered praise and glory to God.

羊飼いたちはイエスについての最初の証言を分かち合いました。
Shepherds shared the first testimony about Jesus.

博士たちはイエスに王族にふさわしい贈り物を贈りました(マタイ2:1-11)。
The wise men gave Him gifts worthy of royalty (Matthew 2:1-11).

一見すると、これらの贈り物は最初のクリスマスにのみ関係しているように思えるかもしれませんが、それぞれが今日の私たちにも当てはまります。信者は、同じように、主に、そしてお互いに自分自身を捧げるよう求められています。
At first glance, these gifts may seem to pertain only to the first Christmas, but they each have application for us today. Believers are called to give of themselves to the Lord and to one another in similar ways.

このリストをもう一度見てください。今日、あなたはキリストにどんな贈り物をすることができますか? 難しい分野でキリストの意志に従う必要があるかもしれませんし、キリストに従うために誤解に耐える必要があるかもしれません。 あなたの周りの人々への贈り物はどうでしょうか? あなたの保護、愛、時間、あるいはキリストによる救いの良い知らせを必要としている人は誰でしょうか?
Look at this list again. What gifts could you give to Christ today? Maybe you need to submit to His will in a difficult area or endure misunderstanding in order to obey Him. And how about gifts to those around you? Who needs your protection, love, time, or perhaps the good news of salvation in Christ?

ハレルヤ Hallelujah

2024-12-24 18:29:43 | 日記
ハレルヤ
Hallelujah

5500万人以上が、何も知らない買い物客がランチを食べているときにサプライズを受ける[YouTubeクリップ](http://www.youtube.com/watch?v=SXh7JR9oKVE&feature=youtube_gdata_player)を視聴しました。フードコートでランチを楽しんでいるように見える若い女性が立ち上がります。彼女は携帯電話をいじっているようです。彼女は「ハレルヤ」のコーラスを歌い始めます。彼女の周りでは、100人以上のオペラ歌手(明らかに事前に手配されていた)が1人ずつ立ち上がり、一緒に歌います。
Over 55 million people have now watched a [youtube clip](http://www.youtube.com/watch?v=SXh7JR9oKVE&feature=youtube_gdata_player) of unsuspecting shoppers who get a surprise while eating lunch. A young woman, seemingly enjoying her lunch in a food court, stands up. She appears to be on her mobile phone. She begins singing the ‘Hallelujah’ chorus. All around her, over 100 (clearly prearranged) opera singers stand up one by one and join in.

*メサイア* はジョージ・フレデリック・ヘンデルの最も有名な作品です。メサイアであるイエスの物語です。第 2 部は十字架上でのイエスの死、復活、そして昇天についてです。最後は「ハレルヤ」の合唱で終わります。
*Messiah* is George Frederick Handel’s most famous work. It tells the story of Jesus – the Messiah. Part Two is about his death on the cross, his resurrection and his ascension into heaven. It ends with the ‘Hallelujah’ chorus.

1742 年の春、勝利の合唱「ハレルヤ」の最初の音が鳴り響くと、ジョージ 2 世は立ち上がりました。王室の慣例により、国王が立ち上がる場合は、国王の傍らにいる全員も立ち上がることが常に求められています。したがって、すべての観客とオーケストラが立ち上がりました。ジョージ 2 世は、自分も主の中の主、王の中の王に従うことを認めたのです。
In the spring of 1742, King George II rose to his feet as the first notes of the triumphant ‘Hallelujah’ chorus rang out. Royal protocol has always demanded that, whenever the monarch stands, so too does everyone in the monarch’s presence. Thus, the entire audience and orchestra stood. King George II had accepted that he too was subject to the Lord of lords and King of kings.

「ハレルヤ」という言葉は礼拝への招待です。文字通り「主(ヤハウェ)を讃えよ(ハラル)」という意味です。この言葉は旧約聖書(主に詩篇)に24回、新約聖書に4回登場します。そのそれぞれが今日の聖書箇所に出てきます。
The word ‘Hallelujah’ is an invitation to worship – it literally means ‘Praise (Hallal) the Lord’ (Yahweh). It occurs twenty-four times in the Old Testament (mainly in the Psalms) and it occurs four times in the New Testament – each of them in our passage for today.

詩篇 148:1-6 NIV [1] 主をほめたたえよ。天から主をほめたたえよ。高き所で主をほめたたえよ。[2] 主をほめたたえよ、すべての天使よ。主をほめたたえよ、すべての天の軍勢よ。[3] 太陽と月よ。主をほめたたえよ。すべての輝く星よ。[4] 天の高き所と空の上の水よ。主をほめたたえよ。[5] 主の御名をほめたたえよ。主の命によって創造されたのだから。[6] 主は永遠にそれを定め、決して消えることのない定めを発せられた。 https://bible.com/bible/111/psa.148.1-6.NIV
Psalms 148:1-6 NIV [1] Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights above. [2] Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly hosts. [3] Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. [4] Praise him, you highest heavens and you waters above the skies. [5] Let them praise the name of the Lord, for at his command they were created, [6] and he established them for ever and ever— he issued a decree that will never pass away. https://bible.com/bible/111/psa.148.1-6.NIV

ハレルヤの詩篇
The Hallelujah psalms

ロックコンサート、サッカーの試合、その他の大きなスポーツイベントでは、私たちは熱狂的な興奮の並外れた光景を目にします。しかし、これらはすべて、神に対する私たちの熱狂的な崇拝に比べれば取るに足りないものです。
At rock concerts, football matches and other big sporting events, we see extraordinary scenes of exuberant enthusiasm. Yet all these should pale into insignificance compared to our exuberant worship of God.

この詩篇の冒頭の言葉は、「ハレルヤ! 天から神をほめたたえよ」(1節、MSG)です。最後の5つの詩篇(詩篇146~150)は、それぞれ「ハレルヤ」で始まり、終わります。詩篇は、新約聖書や聖書全体と同様に、熱烈な賛美、祝福、喜びで終わります。
The opening words of this psalm are, ‘Hallelujah! Praise God from heaven’ (v.1, MSG). The last five psalms (Psalm 146–150) each begin and end with ‘Hallelujah’. The Psalms, as with the New Testament and the whole Bible, end with exuberant praise, blessing and delight.

「ハレルヤ!天から主をほめたたえよ。高い所で主をほめたたえよ。すべての天使たちよ、主をほめたたえよ」(1b-2a節、HCSB)。
‘Hallelujah! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights. Praise him, all his angels’ (vv.1b–2a, HCSB).

天使たちも神を賛美します。今日の新約聖書の箇所で見るように、ヨハネは天使の一人を見たとき、彼(天使)の足元にひれ伏して拝みました。しかし、天使は彼に言いました。「そんなことはしてはいけません。私は、あなたや、イエスの証しを固く守っているあなたの兄弟姉妹たちと同じ僕です。神を拝みなさい!」(黙示録 19:10)
Even the angels praise God. As we will see in the New Testament passage for today, John, when he saw one of the angels, fell at his feet to worship him (the angel). But the angel said to him, ‘Do not do it! I am a fellow-servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God!’ (Revelation 19:10).

すべての詩篇と同様に、それは自然に私たち自身の祈りと賛美へと変わります。
As with all the psalms, it can naturally turn into our own prayer and praise:

「主をほめたたえよ、天の軍勢よ。主をほめたたえよ。太陽と月よ。主をほめたたえよ、輝く星よ。主をほめたたえよ、いと高き天よ。空の上の水よ。主をほめたたえよ。彼らは主の名をほめたたえよ。」(詩篇148:2b–5a)
‘Praise him, all his heavenly hosts. Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars. Praise him, you highest heavens and you waters above the skies. Let them praise the name of the Lord’ (Psalm 148:2b–5a).

黙示録 18:17-24 NIV [17] これほど大きな富が一瞬のうちに滅ぼされたのだ!』 「すべての船長、船で旅をするすべての人々、水夫、海で生計を立てているすべての人々は、遠く離れて立つだろう。 [18] 彼らはその燃える煙を見て、叫ぶだろう、『かつてこれほど大きな町があっただろうか』。 [19] 彼らは頭に塵をかぶり、泣き悲しんで叫ぶだろう、『ああ、災いだ! 大きな町よ、あなたは災いだ。海に船を持つすべての者は、その富によって富んだ。一瞬のうちに、その町は滅ぼされたのだ!』 [20] 「天よ、その町のために喜べ! 神の民よ、喜べ! 使徒、預言者よ、喜べ! 神は、あなたがたに下した裁きで、その町を裁かれたのだ。」 [21] すると、力強い天使が大きな石臼ほどの岩を拾い上げて海に投げ込み、こう言いました。「このような激しい力で、大いなるバビロンの都は倒され、二度と見つかることはない。[22] ハープ奏者や楽士、笛吹きやラッパ吹きの音楽は、あなたの中では二度と聞かれなくなる。どんな職業の労働者も、あなたの中では二度と見つからない。石臼の音も、あなたの中では二度と聞かれない。[23] ランプの光は、あなたの中では二度と輝かない。花婿と花嫁の声も、あなたの中では二度と聞かれない。あなたの商人たちは、世界の重要な人々であった。あなたの魔法の呪文によって、すべての国々は迷わされた。[24] 彼女の中には、預言者と神の聖なる民、地上で虐殺されたすべての人々の血が見出された。」 https://bible.com/bible/111/rev.18.17-24.NIV
Revelation 18:17-24 NIV [17] In one hour such great wealth has been brought to ruin!’ “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off. [18] When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’ [19] They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: “ ‘Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’ [20] “Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.” [21] Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: “With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again. [22] The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters, will never be heard in you again. No worker of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again. [23] The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world’s important people. By your magic spell all the nations were led astray. [24] In her was found the blood of prophets and of God’s holy people, of all who have been slaughtered on the earth.” https://bible.com/bible/111/rev.18.17-24.NIV

黙示録 19:1-10 NIV [1] その後、私は大群衆が天で叫ぶような声を聞いた。「ハレルヤ! 救いと栄光と力は、われらの神のものである。[2] 神の裁きは真実で正しい。神は、姦淫によって地を汚した大淫婦を罪に定め、しもべたちの血の復讐を彼女になされた。」[3] そして、彼らはまた叫んだ。「ハレルヤ! 彼女の煙は永遠に立ち上る。」[4] 二十四人の長老と四つの生き物はひれ伏し、玉座に座っておられる神を礼拝した。そして彼らは叫んだ。「アーメン、ハレルヤ!」[5] すると、玉座から声がした。「すべてのしもべたち、神を畏れる者たち、大いなる者も小さき者も、われらの神をほめたたえよ。」 [6] すると、大群衆の声、水の轟き、激しい雷鳴のような声が、こう叫ぶのを聞いた。「ハレルヤ。全能者なる主なる神は、支配しておられる。 [7] 喜び祝おう。主に栄光をささげよう。小羊の婚礼の日が来た。花嫁はその用意をした。 [8] 彼女に着せるために、光り輝く清い麻布が与えられた。」(麻布は、神の聖なる民の正しい行いを表わす。) [9] すると、御使いが私に言った。「書きおくりなさい。小羊の婚宴に招かれた人々は幸いである。」そして、こう付け加えた。「これは真実な神のことばである。」 [10] そこで私は、イエスの足もとにひれ伏して拝もうとしたが、彼は私に言った。「そんなことをしてはいけない。私はあなたや、イエスの証しを固く守っているあなたの兄弟姉妹と同じ僕だ。神を拝みなさい。」 なぜなら、預言の霊がイエスを証しするからです。」 https://bible.com/bible/111/rev.19.1-10.NIV
Revelation 19:1-10 NIV [1] After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, [2] for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.” [3] And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.” [4] The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!” [5] Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!” [6] Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. [7] Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready. [8] Fine linen, bright and clean, was given her to wear.” (Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.) [9] Then the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added, “These are the true words of God.” [10] At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.” https://bible.com/bible/111/rev.19.1-10.NIV

ハレルヤパーティー
The Hallelujah party

私の父はドイツ系ユダヤ人でした。父の家族の多くは第三帝国の邪悪な帝国の強制収容所で苦しみ、亡くなりました。その帝国は終焉を迎えました。それから間もなく、別の邪悪な帝国が勃興しました。スターリンのソビエトロシアでは少なくとも2000万人が殺害されました。神の民は投獄され、拷問され、殺されました。今日、世界中にはISIS、北朝鮮、その他の邪悪な政権が存在します。
My father was a German Jew. Many of his family suffered and died in concentration camps under the evil empire of the Third Reich. That empire came to an end. Not long after, another evil empire arose. In Stalin’s Soviet Russia at least 20 million people were murdered. The people of God were imprisoned, tortured and killed. Today there is Isis, North Korea, and other evil regimes around the world.

今日の新約聖書の箇所は、大都市「バビロン」の完全な破壊から始まります。これは、著者が念頭に置いているローマ帝国の破壊だけでなく、歴史を通じて繁栄してきたすべての「バビロン」の破壊を描写する方法であることが分かりました。
The New Testament passage for today starts with the complete destruction of the great city of ‘Babylon’. We have seen that this is a way of describing, not only the destruction of the Roman Empire, which the writer has in mind, but also the destruction of every ‘Babylon’ that has flourished throughout history.

「バビロン」とは、ローマ帝国、第三帝国、スターリンのロシア、イスラム国、その他すべての邪悪な政権、全体主義、哲学体制を意味します。すべての国々が迷わされ(18:23)、神の民は迫害されました。「彼女の中には預言者と聖徒たちの血が見出された」(24a節)。
‘Babylon’ stands for the Roman Empire, the Third Reich, Stalin’s Russia, Isis and all the other evil regimes, totalitarian and philosophical systems. Whole nations were led astray (18:23) and the people of God persecuted: ‘In her was found the blood of prophets and of the saints’ (v.24a).

だからこそ、彼らの力が終わると、こんなにも安堵感が得られるのです。天国の大合唱団は「ハレルヤ」を歌います。
This is why there is such relief when their power is brought to an end. The mass choirs of heaven sing ‘Hallelujah’:

「その後、私は天で大群衆が叫ぶような声を聞いた。『ハレルヤ!』」(19:1)。彼らは正義が行われたことを神に賛美する。神の裁きは真実かつ公正である。「天よ、祝福せよ!…神は彼女を裁かれた。彼女によってあなたが受けたすべての不当な行為は裁かれた」(18:20、MSG)。
‘After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah!”’ (19:1). They praise God that justice has been done. God’s judgments are true and just: ‘O Heaven, celebrate!... God has judged her; every wrong you suffered from her has been judged’ (18:20, MSG).

「ハレルヤ!」が繰り返されます(19:3)。全教会とすべての被造物はひれ伏し、玉座に座しておられる神を礼拝します(4節)。そして彼らは三度目に叫びます。「アーメン、ハレルヤ!」(4節)。
‘Hallelujah!’ is repeated (19:3). The whole church and all creation falls down and worships God who is seated on the throne (v.4). And they cry for a third time, ‘Amen, Hallelujah!’ (v.4).

最後に、4 回目は、「そのとき、私は大合唱の音、激しい滝の音、激しい雷鳴を聞いた。ハレルヤ!」(6 節、MSG) でした。
Finally, a fourth time: ‘Then I heard the sound of massed choirs, the sound of a mighty cataract, the sound of strong thunder: Hallelujah!’ (v.6, MSG).

そしてパーティーが始まります:

| 「祝おう、喜ぼう、
|| 主に栄光を捧げよう!
|| 小羊の結婚がやってきました。
|| 彼の妻は準備を整えました。
|| 彼女は輝く亜麻布の花嫁衣装を着せられました。
|| その亜麻布は聖徒たちの正義です (7-8 節、MSG)。
Then the party begins:

| ‘Let us celebrate, let us rejoice,
|| let us give him the glory!
|| The Marriage of the Lamb has come;
|| his Wife has made herself ready.
|| She was given a bridal gown
|| of bright and shining linen.
|| The linen is the righteousness of the saints (vv.7–8, MSG).

人間の結婚式は福音のささやきです。地上の結婚は、さらに素晴らしく永遠のもの、つまりキリスト・イエスとの関係を示しています。
A human wedding is a whisper of the gospel. Earthly marriages point to something even more amazing and eternal – your relationship with Christ Jesus.

小羊の結婚式は、キリストと教会の結婚です(エペソ5:32、黙示録21:2参照)。姦淫と淫乱のバビロンの派手な衣服とは対照的に(18:16)、教会は「光り輝く、清い上等の亜麻布」(19:8)をシンプルに着ています。あなたはキリストの義を身にまとっており、すべての義なる行為(8節b)は記憶され、評価され、祝福されます。
The wedding of the Lamb is the marriage of Christ and his church (see Ephesians 5:32; Revelation 21:2). In contrast to the gaudy clothes of the adulterous and promiscuous Babylon (18:16), the church is dressed simply in ‘fine linen, bright and clean’ (19:8). You are clothed in the righteousness of Christ and every righteous act (v.8b) is remembered, valued and celebrated.

これは「小羊の結婚の晩餐」という偉大で永遠のパーティです(9節)。「招待される」こと(9節)は、すべての中で最大の祝福です。新約聖書の残りの部分では、招待されているが、招待を受け入れるかどうかは自分で決めなければならないと書かれています。
This is the great and eternal party of the ‘wedding supper of the Lamb’ (v.9). To be ‘invited’ (v.9) is the greatest blessing of all. The rest of the New Testament tells us that you are invited, but you have to choose to accept the invitation.

ヨハネが天使の足元にひれ伏して拝みたくなるのも不思議ではありません。しかし、あなたが拝むべきは使者ではなく、そのメッセージが伝えられている人だけです。「神を拝みなさい」(10節)。そして、あなたがたは行って、他の人々にこう告げなさい。「イエスの証しは預言の霊である」(10節)。
It is not surprising that John wants to fall at the feet of the angel and worship him. But you are not to worship the messenger, only the one whom the message is about: ‘Worship God!’ (v.10). And you are to go and tell others: ‘For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy’ (v.10).

主よ、この宇宙の物語が「ハレルヤ!」、つまり賛美と感謝と礼拝で終わることを感謝します。小羊の結婚式を待ち望むことができることを感謝します。「喜び楽しみ、主に栄光を帰そう!」(7節)。
Lord, thank you that the story of this universe is going to end with ‘Hallelujah!’ – praise, thanksgiving and worship. Thank you that we can look forward to the wedding of the Lamb. ‘Let us rejoice and be glad and give him glory!’ (v.7).

ネヘミヤ 7:4-8:18
Nehemiah 7:4-8:18
ネヘミヤ記 7:4 新共同訳 [4] 町は二方向に大きく広がっていたが、その中に住む民は少数で、家屋は建てられてはいなかった。 https://bible.com/bible/1819/neh.7.4.%E6%96%B0%E5%85%B1%E5%90%8C%E8%A8%B3

ハレルヤの人々
The Hallelujah people

これまで見てきたように、神はネヘミヤとその民にエルサレムの城壁再建を命じたのと同じように、私たちにも教会を建て直しするよう命じています。神があなたを導く方法の一つは、あなたの心に考えを植え付けることです。ネヘミヤは「神は私の心に、貴族、高官、一般の民を集めて登録するようにと命じられました」(7:5、MSG)と言いました。ネヘミヤは帰還した捕囚民のリストを書きました(6-73節)。
As we have seen, just as God called Nehemiah and his people to the rebuilding of the walls of Jerusalem, he calls us to build and rebuild the church. One of the ways God guides you is that he puts ideas into your heart. Nehemiah said, ‘God put it in my heart to gather the nobles, the officials, and the people in general to be registered’ (7:5, MSG). Nehemiah listed the exiles who had returned (vv.6–73).

エルサレムの城壁の再建が完了すると、人々はエズラが解説する聖書を聞くために集まりました。「そして民は皆、耳を傾けて黙示録に耳を傾けた」(8:3、MSG)。「彼がその書を開くと、皆が立ち上がった」(8:5、MSG)。彼らは神の言葉に敬意を表して立ち上がったのです。
When the rebuilding of the walls of Jerusalem was completed, the people gathered to hear the Scriptures being expounded by Ezra. ‘And all the people listened – they were all ears – to the Book of The Revelation’ (8:3, MSG). ‘As he opened the book everyone stood’ (8:5, MSG). They stood out of respect for the word of God.

「そしてエズラは偉大なる神を讃美し、民は皆、手を高く上げて「ああ、そうだ!そうだ!」と応えた。そして彼らはひざまずいて神を礼拝し、顔を地面につけた」(6節、MSG)。
‘Then Ezra praised God, the great God and all the people responded “Oh Yes! Yes!” with hands raised high. And then they fell to their knees in worship of God, their faces to the ground’ (v.6, MSG).

私たちの体は私たちの心を表します。だからこそ、私は一人でいるときは、神への畏敬の念と尊敬のしるしとして、ひざまずいて聖書を読むのが好きです。私は神の声に耳を傾け、神を崇拝するために来たのです。
Our bodies express our hearts. That is why, when I’m on my own, I like to kneel as I read the Bible as a mark of reverence and respect for God. I have come to listen to him and worship him.

礼拝で手を上げることは、ユダヤ人と初期キリスト教徒の両方にとって一般的な習慣でした(「手を高く上げる」、6節)。「キリスト教世界で最も古い祈りのしぐさは、腕を広げて祈ることです」と教皇ベネディクトは書いています。このしぐさは「礼拝の根本的な形」です。それは、神に対して私たち自身を開くと同時に、他者に対して愛をもって私たち自身を開くことを表しています。
To raise hands in worship was the common practice of both the Jewish people and the early Christians (‘hands raised high’, v.6). ‘The oldest gesture of prayer in Christendom is prayer with arms extended’ writes Pope Benedict. This gesture is ‘the radical form of worship’. It expresses opening ourselves to God and at the same time opening ourselves in love to others.

神を賛美し礼拝するために集まるすべての集まりは、天国への偉大な礼拝、すなわち永遠のハレルヤ合唱を期待し、それに参加することです。ネヘミヤ記のこの一節に、その一例が見られます。それは黙示録 19 章の偉大な礼拝を反響させ、期待しています。
All of our gatherings to praise and worship God are an anticipation of, and participation in, the great worship of heaven – the eternal Hallelujah chorus. In this passage in Nehemiah we see an example of this. It echoes and anticipates the great worship of Revelation 19.

総督ネヘミヤ、祭司兼書記官エズラ、そしてレビ人たちは民に教えを説いた。民は律法の言葉を聞いて涙を流した(9節)。
Nehemiah the Governor, Ezra the priest and scribe and the Levites instructed the people. They wept as they listened to the words of the Law (v.9).

しかし、ネヘミヤは彼らに、それは喜びと祝賀の時であると告げました。「行って、おいしい食べ物と甘い飲み物を楽しみなさい。…悲しんではならない。主を喜ぶことがあなたたちの力であるからだ」(10節)。祝賀と大いなる喜びの時が訪れました(12節)。
But Nehemiah told them that it was a time for joy and celebration: ‘Go and enjoy choice food and sweet drinks… Do not grieve, for the joy of the Lord is your strength’ (v.10). There was a time of celebration and great joy (v.12).

ジョイス・マイヤーはこう書いています。「神が私たちに与えてくださる一日一日は神聖で、神からの貴重な贈り物です。私たちはそれを存分に楽しむべきです。喜びは力強いものです。他の人々に祝福を与えること以上に、私たちの人生に超自然的な喜びをもたらすものはありません。」
As Joyce Meyer writes, ‘Each day that God gives us is holy and a precious gift from him. We should enjoy it fully. Joy is powerful. Nothing releases supernatural joy in our lives more than being a blessing to other people.’

主よ、最初のクリスマスの日にキリストが来られたことを感謝します。私たちが今、キリストの再来、行われる子羊の婚宴、そして永遠に続く天国への大いなる賛美と礼拝を待ち望んでいることを感謝します。ハレルヤ!
Lord, I praise you for the coming of Christ on the first Christmas Day. Thank you that we anticipate now his coming again, the marriage feast of the Lamb that will take place, and the great praise and worship of heaven that will go on forever. Hallelujah!

ピッパはこう付け加えます
ネヘミヤ 8:10–18
ここで、「祝う」ことや「おいしい食べ物や甘い飲み物」を楽しむことは良いことだとわかりますが、それが自分の消費のためだけであれば、少し利己的で浅はかに思えます。これらの人々は、それを「何も用意していない人々に送る」ことと神の言葉を読むことと組み合わせました。それが、別の次元と深みを与えました。
Pippa Adds
Nehemiah 8:10–18
Here we see, it is good to ‘celebrate’ and enjoy ‘choice food and sweet drinks’, but if it is only for our own consumption then it seems a little selfish and shallow. These people combined it with sending ‘some to those who have nothing prepared’ and the reading of God’s word. That gave it a different dimension and depth.

壊れた世界の中で神は私たちと共にある God with us in a broken world

2024-12-24 17:35:46 | 日記
マタイ1:21-23 NIV [21] 彼女は男の子を産みます。その子にイエスと名付けなさい。その子は民をその罪から救うからです。」[22] このすべては、主が預言者を通して言われたことを成就するために起こりました。[23] 「処女がみごもって男の子を産みます。その子はインマヌエルと呼ばれます。これは「神は私たちとともにおられる」という意味です。」 https://bible.com/bible/111/mat.1.21-23.NIV
Matthew 1:21-23 NIV [21] She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.” [22] All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: [23] “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”). https://bible.com/bible/111/mat.1.21-23.NIV

マタイ 28:20 NIV [20] わたしがあなたたちに命じたすべてのことを守るように教えなさい。わたしは世の終わりまで、いつもあなたたちと共にいる。」 https://bible.com/bible/111/mat.28.20.NIV
Matthew 28:20 NIV [20] and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” https://bible.com/bible/111/mat.28.20.NIV

黙示録 21:1-6 NIV [1] それから私は「新しい天と新しい地」を見た。最初の天と最初の地は過ぎ去り、もはや海もなかったからである。[2] 私は聖なる都、新しいエルサレムが、夫のために美しく着飾った花嫁のように整えられて、神のもとから天から下って来るのを見た。[3] そして私は、御座から大きな声がこう言うのを聞いた。「見よ、神の住まいが今や民の中にあり、神は彼らとともに住み、彼らは神の民となり、神自ら彼らとともにいて、彼らの神となられる。[4] 神は彼らの目から涙をすっかりぬぐいとって下さる。もはや、死もなく、嘆きも叫びも苦しみもない。以前のものは過ぎ去ったからである。」[5] 御座に座っておられる方が言われた。「わたしは、すべてを新しくする。」そして言われた。「これを書き記せ。これらの言葉は信ずべきものであり、真実である。」[6] 彼は私に言われた。「それは成った。 わたしはアルファでありオメガであり、初めであり終わりである。渇いた者に、命の水の泉から水を無償で与える。 https://bible.com/bible/111/rev.21.1-6.NIV
Revelation 21:1-6 NIV [1] Then I saw “a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea. [2] I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband. [3] And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. [4] ‘He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death’ or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.” [5] He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.” [6] He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life. https://bible.com/bible/111/rev.21.1-6.NIV

壊れた世界の中で神は私たちと共にある
God with us in a broken world

私たちはしばしば、アドベントシーズンにクリスマスの喜びを待ち望むことに焦点を当てますが、クリスマスまでのカウントダウンだけでなく、どの季節にも神の存在が近いことを思い起こすことで、このシーズンが祝福されていることを願っています。
We often focus on waiting in the Advent season—anticipating the joy of Christmas—but we hope you’ve been blessed this season by reflecting not only on a countdown to Christmas but rather on the nearness of God’s presence in every season.

キリストの誕生以前、神はその民と共におられました。キリストの昇天後も、神の霊は私たちと共にあります。私たちはそれを感じていますか?
Before the birth of Christ, God was with His people; following Christ’s ascension, His Spirit remains with us still. Do we perceive it?

私たちと共にいるために天国を去った神は、私たちの畏敬、賛美、献身に値します。エマニュエルは私たちに、信仰の共同体に閉じこもるのではなく、神が愛する人々を追い求めてこの壊れた世界に入り、遠くにいる人々や疑わしい人々を同様に弟子にするようにという明確な呼びかけを与えました。
The God who left heaven itself to be with us is worthy of our awe, praise, and devotion. Emmanuel has given us a clear call, not to sequester ourselves in communities of faith but to enter into this broken world in pursuit of the people He loves: to make disciples of the distant and doubtful alike.

キリストに従い、キリストの名において奉仕することは、大きな責任であり、力強い約束を伴います。「確かに、わたしはいつもあなた方と共にいる」(マタイ 28:20)。世界は壊れていますが、私たちは決して私たちを見捨てない生ける救い主に希望を抱いています。
To follow Christ and minister in His name is a great responsibility, accompanied by a powerful promise: “Surely I am with you always” (Matthew 28:20). The world is broken, yet we hope in our living Savior who never leaves us.

主が再び来られ、すべてのものを新しくする日を待ち望みながら、主の存在にさらに敏感になり、主の呼びかけに耳を傾け、いつも私たちのそばにいる王と過ごす一瞬一瞬を大切にしましょう。
As we anticipate the day He comes again to make all things new, may we grow ever more sensitive to His presence and attentive to His call, cherishing each moment with our ever-present King.

HOPE が家族の繁栄を支援する方法 - HOPE International より Vimeo より。

この計画が励みになることを願っています。HOPE International が貧困に苦しむ男女に弟子訓練、トレーニング、貯蓄サービス、融資を提供する方法について詳しくご覧ください。
How HOPE Helps Families Flourish from HOPE International on Vimeo.

We hope you found this plan encouraging. Learn more about how HOPE International provides discipleship, training, savings services, and loans to men and women living in poverty.

イエスの到来を祝うcelebrating Jesus' Arrival

2024-12-24 01:51:39 | 日記
ルカ 2:13-14 NIV [13] 突然、天使と共に天の大軍団が現れ、神を賛美して言った。[14] 「いと高き天には、神に栄光があるように。地には、神の恵みにあずかる人々に平和があるように。」 https://bible.com/bible/111/luk.2.13-14.NIV
Luke 2:13-14 NIV [13] Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying, [14] “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.” https://bible.com/bible/111/luk.2.13-14.NIV

イエスの到来を祝う祈り
A Prayer of celebrating Jesus' Arrival

神様、イエス・キリストという贈り物をありがとうございます。私たちを贖うために救い主を送ってくださるという約束を守り続けてくださり、ありがとうございます。イエスを通して新しい命を与えてくださったことに感謝します。あなたは私のすべての賛美に値します。イエスの御名によって、アーメン。
God, thank You for the gift of Jesus Christ. Thank You that You remained true to your promises to send the Savior to redeem us. Thank you for the gift of new life that came through Jesus. You are worthy of all my praise! In Jesus name, Amen.

イザヤ書 9:6 NIV [6] わたしたちにひとりの子が生まれ、わたしたちにひとりの息子が与えられた。主権はその肩にある。彼は不思議な助言者、力ある神、永遠の父、平和の君と呼ばれる。 https://bible.com/bible/111/isa.9.6.NIV
Isaiah 9:6 NIV [6] For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. https://bible.com/bible/111/isa.9.6.NIV

イエスが平和の君であることがあなたにとって何を意味するか考えてください。 そして、イエスがどのような方であるかを賛美してください。
Consider what Jesus being the Prince of Peace means for you. Then, praise Him for who He is.

わたしは平和をあなたたちに残します。わたしの平和をあなたたちに与えます。わたしがあなたたちに与えるのは、世が与えるようなものではありません。心を騒がせたり、恐れたりしないでください。 ヨハネ 14:27 NIV
Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid. John 14:27 NIV

今日、あなたの心配事や不安を主に伝えてください。あなたに平安を与えてくださるよう主に祈ってください。
Bring your worries and concerns to the Lord today. Ask Him to give you peace.

神様、あなたの息子の誕生に感謝します。彼を通して平和を見つけることができて感謝しています。私は不安に満ちた世界に住んでいますが、あなたは世界が与えるものを私に与えないことを知っています。イエスという素晴らしい贈り物に感謝します。彼が私のためにしてくださったことすべてに永遠に感謝しています。イエスの御名によって、アーメン
God, thank You for the birth of Your Son! I'm grateful that through Him, I'm able to find peace. I may live in a world that is full of unrest, but I know You don't give to me what the world gives. Thank You for the wonderful gift of Jesus. I am forever grateful for all He's done for me. In Jesus' name, Amen

イエスの誕生を祝うとき、イエスがあなたの希望、喜び、愛の源であり、すべての恐怖を克服したことを忘れないでください。
As you celebrate Jesus' birth, remember that He is your source of hope, joy, love, and He has conquered all fear.