gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

破滅—抗議 Brokenness—The Protest

2024-12-13 21:42:48 | 日記
破滅—抗議
Brokenness—The Protest

主は私たちに、他の人々、たとえ私たちを傷つけた人々であっても、その愛を分かち合うよう呼びかけておられます。
The Lord calls us to share His love with others—even those who have hurt us.

ヨナ 1:1-17 1 主の言葉がアミタイの子ヨナに臨んだ。 2 「立って、大いなる町ニネベに行き、これに対して叫びなさい。彼らの悪がわたしの前に現れたからだ。」 3 しかしヨナは立ち上がって主の前からタルシシュに逃げようとした。そこでヨッパに下り、タルシシュ行きの船を見つけ、船賃を払ってその船に乗り込み、主の前から彼らとともにタルシシュに向かった。 4 主は海に大風を吹きつけ、海には大嵐が起こり、船は今にも壊れそうだった。 5 そこで船員たちは恐れ、それぞれ自分の神に叫び、船を軽くしようと船の積荷を海に投げ捨てた。しかしヨナは船倉に下り、横になってぐっすり眠っていた。 6 そこで船長は ヨナは近寄って言った。「どうして眠っているのですか。起きて、あなたの神に祈ってください。あなたの神は私たちのことを心配して、私たちが滅びないようにしてくださるかもしれません。」 7 それぞれが自分の妻に言った。「さあ、くじを引いて、この災難が誰のせいで私たちに降りかかったのかを知ろう。」そこで彼らはくじを引いた。くじはヨナに当たった。 8 そこで彼らはヨナに言った。「さあ、教えてください。この災難が私たちに降りかかったのは誰のせいですか。あなたの職業は何ですか。どこから来たのですか。あなたの国はどこですか。あなたはどこの民族ですか。」 9 彼は彼らに言った。「私はヘブライ人で、海と陸を造られた天の神、主を恐れています。」 10 そこで人々は非常に恐れて、ヨナに言った。「どうしてそんなことができたのですか。」なぜなら、人々は彼が主の前から逃げていることを知っていたからである。彼が彼らに告げたからである。 11 そこで彼らは彼に言った、「海が我々のために静まるようにするには、何をしたらよいでしょうか」。海はますます荒れ始めていたからである。 12 彼は彼らに言った、「私を引き上げて海に投げ入れてください。そうすれば、海はあなたたちのために静まるでしょう。この大嵐があなたたちに襲いかかったのは、私のせいだと私は知っています。」 13 しかし、男たちは必死に漕いで陸に戻ろうとしたが、できなかった。海はますます荒れ始めていたからである。 14 そこで彼らは主に呼びかけて言った、「主よ、どうかこの人の命のために我々を滅ぼさないでください。罪のない者の血を我々に負わせないでください。 主よ、あなたはあなたの望みどおりになさったのです。」 15 そこで彼らはヨナをつかんで海に投げ入れた。すると海の荒れ狂いは止んだ。 16 そこで人々は主を大いに恐れ、主に犠牲を捧げて誓願を立てた。 17 主は大きな魚にヨナを呑み込ませたので、ヨナは三日三晩その魚の腹の中にいた。
Jonah 1:1-17 1 The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying, 2 ``Arise, go to Nineveh the great city and cry against it, for their wickedness has come up before Me." 3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD. So he went down to Joppa, found a ship which was going to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the LORD. 4 The LORD hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea so that the ship was about to break up. 5 Then the sailors became afraid and every man cried to his god, and they threw the cargo which was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the hold of the ship, lain down and fallen sound asleep. 6 So the captain approached him and said, ``How is it that you are sleeping? Get up, call on your god. Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish." 7 Each man said to his mate, ``Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us." So they cast lots and the lot fell on Jonah. 8 Then they said to him, ``Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? From what people are you?" 9 He said to them, ``I am a Hebrew, and I fear the LORD God of heaven who made the sea and the dry land." 10 Then the men became extremely frightened and they said to him, ``How could you do this?" For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them. 11 So they said to him, ``What should we do to you that the sea may become calm for us?"--for the sea was becoming increasingly stormy. 12 He said to them, ``Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you." 13 However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them. 14 Then they called on the LORD and said, ``We earnestly pray, O LORD, do not let us perish on account of this man's life and do not put innocent blood on us; for You, O LORD, have done as You have pleased." 15 So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging. 16 Then the men feared the LORD greatly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows. 17 And the LORD appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah was in the stomach of the fish three days and three nights.

ヨナ 4:3 3 「それゆえ、主よ、どうか今、私の命を奪ってください。私にとっては、命よりも死のほうがよいのです。」
Jonah 4:3 3 ``Therefore now, O LORD, please take my life from me, for death is better to me than life."

ヨナと大きな魚についての子供向けの物語は、預言者をむしろバラ色の光で描いています。魚の腹の中に3日間いた後、ヨナは心を和らげ、楽しくニネベへ向かいます。物語は終わりです。
The children’s story about Jonah and the big fish presents the prophet in a rather rosy light: After three days in the fish’s belly, Jonah relents and goes merrily on to Nineveh. End of story.

聖書の物語には同じ要素(嵐、大きな魚、悔い改めたニネベの人々)がありますが、文脈はまったく異なります。ヨナが神の計画から逃げることを選んだ瞬間から、聖書の終わりまで、彼の心は反抗的でした。
The narrative in the Bible has the same components (storm, big fish, repentant Ninevites) but the context is totally different. From the moment Jonah chose to flee from God’s plan until the end of the book, his heart was in rebellion.

ニネベの住民は、攻撃的で残酷なことで知られるアッシリア人でした。彼らはイスラエルの宿敵だったので、ヨナが彼らを軽蔑するのには十分な理由がありました。しかし、神はニネベの人々を愛し、彼らの悔い改めを望んでいました。彼らに仕えるという困難な仕事には、もう一つの目的がありました。それは、敵が救われるのを見るよりも死ぬことを選ぶほど強いヨナの無愛な心を打ち砕くことでした(ヨナ 4:3)。
The inhabitants of Nineveh were Assyrians, a people known for their aggression and cruelty. They were the sworn enemies of Israel, so Jonah had good reason to despise them. But God loved the Ninevites and desired their repentance. The challenging task of ministering to them carried an additional purpose: breaking Jonah’s unloving spirit—an attitude so strong that he preferred to die rather than see the enemy saved (Jonah 4:3).

神はヨナの性格を神自身の性格に似せて形作りたかった。主は進んで愛する僕を欲していたが、ヨナはことあるごとに抵抗した。自尊心と憎しみがヨナをますます反抗へと駆り立て、主から遠ざけた。ニネベの人々は断食して罪から立ち返ったが、彼らの牧師は恨みに苛まれていた。
God wanted to mold Jonah’s character to reflect His own. Though the Lord wanted a willing, loving servant, Jonah resisted at every turn. Pride and hatred drove him ever deeper into rebellion and away from the Lord. The Ninevites fasted and turned from their sin, but their minister stewed in his bitterness.

主に完全に仕えることを妨げているものは何ですか? 神の過程は苦痛を伴うかもしれませんが、それはあなたの利益と神の栄光のために行われます。
What keeps you from serving the Lord fully? Though God’s process may be painful, it’s done for your good and His glory.

あなたの人生の主は誰ですか? Who is Lord of Your Life?

2024-12-13 17:42:15 | 日記
あなたの人生の主は誰ですか?
Who is Lord of Your Life?

ポリュカルポス (紀元後 70 年 - 156 年) は、キリスト教徒に対する激しい攻撃の時代に司教を務めていました。86 歳のとき、彼はキリスト教徒であるというだけの罪で逮捕されました。拷問と死を免れるために彼がしなければならなかったことは、「シーザーは主である」と宣言することだけでした。ポリュカルポスはこう答えました。「私は 86 年間キリストに仕えてきましたが、キリストは私に何の不当な扱いもしませんでした。私を救ってくれた王を冒涜することなどできるでしょうか。」
Polycarp (AD70–156) was a bishop during a time of bitter attack against the Christians. At the age of eighty-six, he was arrested for no other crime than being a Christian. All he had to do to avoid torture and death was to proclaim, ‘Caesar is Lord.’ Polycarp responded, ‘Eighty-six years I have served Christ, and he never did me any wrong. How can I blaspheme my King who saved me?

ポリュカルポスにとって、「*イエスは主である*」という事実は、「シーザーは主である」と言うことができないことを意味しました。キリストを固く支持するポリュカルポスは、自分の信念を妥協することを拒否し、西暦156年2月22日に火あぶりにされました。
For Polycarp, the fact that ‘*Jesus is Lord*’ meant that he could not say, ‘Caesar is Lord.’ Steadfast in his stand for Christ, Polycarp refused to compromise his beliefs and was burnt alive at the stake on 22 February AD156.

神は旧約聖書では「主」と表現されています。今日の新約聖書の箇所では、「イエスは主である」という驚くべき主張の背景がわかります。
God is described in the Old Testament as ‘the Lord’. In the New Testament passage for today, we see the background to the extraordinary claim that ‘Jesus is Lord!’

詩篇 144:1-8 NIV [1] 主は私の岩、私の手を戦いのために、私の指を戦いのために訓練してくださいます。[2] 主は私の愛する神、私の砦、私の砦、私の救い主、私の盾、私が身を寄せる者、私の支配者です。[3] 主よ、あなたが人間を気にかけてくださるのはなぜですか。あなたが人間を思いやられるのはなぜですか。[4] 彼らは息のようで、彼らの日々は消えゆく影のようです。[5] 主よ、あなたの天を分けて降りて来てください。山々に触れて煙を出させてください。[6] 稲妻を放って敵を散らしてください。あなたの矢を放って彼らを敗走させてください。[7] 高い所からあなたの手を伸ばしてください。私を救い、大水から、外国人の手から私を救ってください。[8] 彼らの口は偽りに満ち、彼らの右手は欺きに満ちています。 https://bible.com/bible/111/psa.144.1-8.NIV
Psalms 144:1-8 NIV [1] Praise be to the Lord my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle. [2] He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me. [3] Lord, what are human beings that you care for them, mere mortals that you think of them? [4] They are like a breath; their days are like a fleeting shadow. [5] Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke. [6] Send forth lightning and scatter the enemy; shoot your arrows and rout them. [7] Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners [8] whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. https://bible.com/bible/111/psa.144.1-8.NIV

イエス – 天から降りてきた主
Jesus – the Lord who has come down from heaven

あなたは人生でどんな戦いをしていますか? 誘惑? 不安? 恐怖? 憂鬱? 経済的な戦い? 健康上の戦い? 仕事や人間関係との戦い?
What battles are you fighting in your life? Temptation? Anxiety? Fear? Depression? Financial battles? Health battles? Work or relationship battles?

この詩篇は戦いの前に助けを求める嘆願です。元々の文脈はおそらく物理的な戦いでした。しかし、新約聖書のレンズを通して、私たちはそれを霊的な戦いの観点から見ることができます。たとえば、私たちの国のために、霊的な戦いで私たちが劣勢に立たされているように見えるときがあります。しかし、決してあきらめないでください!
This psalm is a plea for help before battle. The original context was probably a physical battle. However, through the lens of the New Testament, we can see it in terms of a spiritual battle. There are times when we seem to be losing ground in a spiritual battle, for example, for our nation. But, never give up!

おそらくあなたは自分の人生で恐ろしい戦いに直面しているでしょう。ダビデは主を賛美します。「わたしの岩」「砦」「砦」「救い主」「わたしの避難所となる盾」(1-2節)。
Perhaps you are facing a frightening battle in your own life. David praises the Lord: ‘my Rock’, ‘fortress’, ‘stronghold’, ‘deliverer’, ‘my shield in whom I take refuge’ (vv.1–2).

主は力強いお方です。また、「私の愛する神」でもあります(2節)。主はあなたをその計画に巻き込んでおられます。「私を訓練して、公正かつ立派に戦わせてくださいます」(1節、MSG)。あなたは神のパートナーです。もちろん、神は主要なパートナーですが、あなたにも果たすべき役割があります。
The Lord is powerful. He is also ‘my loving God’ (v.2). He involves you in his plan; ‘he trains me to fight fair and well’ (v.1, MSG). You are a partner with God. God, of course, is the major partner but you have a part to play as well.

ダビデは続けて言います。「主よ、あなたの天を裂いて降りて来てください。…高い所からあなたの手を伸ばして、私を救い、私をお救いください。」(5a、7節)。これはまさに神がなさったことであり、私たちはそれをクリスマスに祝います。主イエスは天から降りて来て、私たちを救い出し、救ってくださいました。
David goes on to say, ‘Part your heavens, O Lord, and come down… reach down your hand from on high; deliver me and rescue me’ (vv.5a,7). This is exactly what God did, which we celebrate at Christmas. The Lord Jesus came down from heaven and delivered and rescued us.

あなたが今日どんな戦いを戦っているとしても、イエスと共に時間を過ごして、イエスがどのような方であるかを賛美し、イエスに助けを求め、イエスがあなたを救ってくれると信じてください。
Whatever battles you are fighting today, spend time with Jesus praising him for who he is, calling on him for help and trusting him to deliver you.

主よ、私はあなたに叫びます。私の愛する神、私の砦、私の砦、私の解放者、私の盾、私の救助者。主よ、助けてください!
Lord, I cry out to you, my loving God – my fortress, my stronghold, my deliverer, my shield, my rescuer. Lord, Help!

黙示録 7:1-17 NIV [1] この後、私は、四人の御使いが地の四隅に立っているのを見た。彼らは地の四方の風をひきとめ、地にも海にも木にも風が吹かないようにしていた。[2] それから、私は、もうひとりの御使いが、生ける神の印を持って東から上って来るのを見た。彼は、地と海を害する権威を与えられた四人の御使いに、大声で叫んだ。[3] 「私たちが神のしもべたちの額に印を押すまでは、地にも海にも木にも害を与えてはならない。」[4] それから、私は印を押された者の数を聞いた。イスラエルのすべての部族から十四万四千人であった。 [5] ユダ族から1万2千人、ルベン族から1万2千人、ガド族から1万2千人、[6] アシェル族から1万2千人、ナフタリ族から1万2千人、マナセ族から1万2千人、[7] シメオン族から1万2千人、レビ族から1万2千人、イッサカル族から1万2千人、[8] ゼブルン族から1万2千人、ヨセフ族から1万2千人、ベニヤミン族から1万2千人が印を押された。 [9] その後、わたしは見ていると、見よ、あらゆる国民、部族、民族、言葉の異なる民から来た、数えきれないほどの大群衆が、御座と小羊の前に立っていた。彼らは白い衣を着て、手にしゅろの枝を持っていた。 [10] そして大声で叫んだ。「救いは、御座に座っておられるわたしたちの神と、小羊とによる。」 [11] 御使いたちは皆、御座と長老たちと四つの生き物のまわりに立っていた。彼らは御座の前にひれ伏し、神を礼拝して [12] 言った。「アーメン。賛美と栄光と知恵と感謝と誉れと力と勢いが、世々限りなくわたしたちの神にありますように。アーメン。」 [13] すると、長老のひとりがわたしに尋ねた。「白い衣を着ているこの人たちは、だれですか。どこから来たのですか。」 [14] わたしは、「主よ、あなたはご存じです」と答えた。 そして彼は言った、「彼らは大患難を通り抜けた者たちで、その衣を小羊の血で洗って白くした者たちである。[15] それゆえ、「彼らは神の御座の前にいて、その神殿で昼も夜も神に仕え、御座に座しておられる方が、御前に彼らをお守りになる。[16] 彼らはもう飢えることも、渇くこともない。太陽も、焼けつくような暑さも彼らを照らすことはない。[17] 御座の中央におられる小羊が彼らの牧者となり、『生ける水の泉に彼らを導き』、『神は彼らの目から涙をすっかりぬぐい去って下さる』からである」。 https://bible.com/bible/111/rev.7.1-17.NIV
Revelation 7:1-17 NIV [1] After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree. [2] Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea: [3] “Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.” [4] Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel. [5] From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000, [6] from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000, [7] from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000, [8] from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000. [9] After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands. [10] And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.” [11] All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God, [12] saying: “Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!” [13] Then one of the elders asked me, “These in white robes—who are they, and where did they come from?” [14] I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. [15] Therefore, “they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence. [16] ‘Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,’ nor any scorching heat. [17] For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; ‘he will lead them to springs of living water.’ ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’” https://bible.com/bible/111/rev.7.1-17.NIV

イエス – 礼拝の中心となる主
Jesus – the Lord at the centre of worship

オリンピックのハイライトの一つは、225カ国が集まって喜びの祝典を行う開会式です。しかし、この聖句に書かれていることと比べると、この式典の重要性は薄れてしまいます。この聖句では、あらゆる国、部族、民族、言語から集まった大勢の人々が神の御座の前に集まっています。
One of the highlights of every Olympics Games is the opening ceremony, involving 225 nations coming together for a joyful celebration. Yet this pales in significance compared to what is described in this passage, where we see a great multitude from every nation, tribe, people and language coming together before the throne of God.

昨日見た6つの封印は、イエスの最初の到来と再臨の間の歴史を概観するものでした。明日は、7番目の封印が破られたことについて読みます。
The six seals we looked at yesterday gave a general view of history between the first and second comings of Jesus. Tomorrow, we will read of the breaking of the seventh seal.

黙示録第7章の幕間には、神の民に与えられた重要な保証があります。「私たちが神のしもべたちの額に印を押すまでは、地や海や木々を傷つけてはならない」(3節)。あなたの周りで何が起ころうとも、あなたの永遠の安全は疑う余地がありません。なぜなら、あなたは「生ける神の印」を与えられたからです(2節)。
In the interlude of Revelation 7, there is significant reassurance given to God’s people: ‘Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God’ (v.3). Whatever may take place around you, your eternal security is not in doubt, for you have been given ‘the seal of the Living God’ (v.2).

1~8節で言及されている144,000人と、9~17節の数え切れない群衆は、おそらく2つの異なるグループではなく、同じグループを2つの異なる角度から描いたものです。最初のグループでは、神の民が地上に集まり、2番目のグループでは、過去の苦闘と戦いを乗り越えて、天の神の前に集まっています。
The 144,000 referred to in verses 1–8 and the unnumbered multitude in verses 9–17 are probably not two distinct groups, but pictures of the same group from two different angles. In the first, God’s people are assembled on earth, and, in the second, they are assembled before God in heaven with their struggles and battles behind them in the past.

神の民は、自分たちの衣服を「小羊の血で」洗って白くした人々として描写されています(14節)。これは黙示録、特にこの章における黙示文学の非文字通りの比喩的言語の例です。血で洗われても衣服は白くなりません!しかし、比喩的に言えば、あなたはイエスの血によって清められるのです。
The people of God are described as those who have washed their clothes and made them white ‘in the blood of the Lamb’ (v.14). This is an example of non-literal metaphorical language of the apocalyptic literature in the book of Revelation and this chapter in particular. Robes would not be made white by being washed in blood! However, metaphorically, you are washed clean by the blood of Jesus.

したがって、144,000という数字は文字通りの数字ではなく、歴史を通じて神の民全体を象徴するものです。ヨハネは彼らを「あらゆる国民、部族、民族、言葉の異なる、数えきれないほどの大群衆が、玉座の前と小羊の前に立っている」(9節)と見ています。
The number 144,000 is therefore not literal but is symbolic of the entire people of God throughout history. John sees them as ‘a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb’ (v.9).

天国では多様性は排除されず、祝福されます。イエスは、あなたの意志が天国で行われるように地上でも行われますようにと祈るよう教えられました。天国で多様性が祝福されるなら、私たちはこの地上での礼拝でも多様性を求め、それを祝うべきです。
In heaven diversity is not eliminated, it is celebrated! Jesus taught us to pray your will be done on earth as it is in heaven. If diversity is celebrated in heaven we should seek diversity in worship here on earth and celebrate it.

群衆は「白い衣を着て、手にしゅろの枝を持っていた」(9節)。彼らは主を礼拝する歌を歌っていた(10節)。天使たちも群衆に加わり、神を礼拝した(11-12節)。最後に、教会全体が天使の軍勢とともにイエスを礼拝した。地上の聖歌隊とオーケストラは天国のコンサートに向けてリハーサルをしていた。
The multitude ‘were wearing white robes and were holding palm branches in their hands’ (v.9). They were singing songs of worship to the Lord (v.10). The angels join the multitude and worship God (vv.11–12). Finally, the whole church, together with the angelic hosts, worships Jesus. Earthly choirs and orchestras are rehearsing for the heavenly concert.

「玉座の中央にいる小羊が彼らの羊飼いとなる」(17a節)。これは驚くべき役割の逆転です。小羊が羊飼いになったのです!あなたはもう飢えることも渇くこともなくなります。あなたは「生ける水の泉」で満たされ、「神はあなたの目からすべての涙をぬぐい去って下さる」(17b節)。痛みも苦しみも、死別も悲劇ももうありません。
‘The Lamb at the centre of the throne will be their shepherd’ (v.17a). This is an extraordinary reversal of roles. The lamb has become the shepherd! You will never again be hungry or thirsty. You will be satisfied by ‘springs of living water, and God will wipe away every tear’ from your eyes (v.17b). There will be no more pain or suffering or bereavement or tragedy.

主よ、イエス様の御前で永遠を待ち望むことができることを感謝します。私の飢えを満たし、渇きを癒し、私の目から涙をすべてぬぐい去って下さることを感謝します。
Lord, thank you that I can look forward to an eternity in the presence of Jesus. Thank you that you will satisfy my hunger and quench my thirst and wipe away every tear from my eyes.

マラキ 2:17-4:6
Malachi 2:17-4:6
マラキ書 2:17 新共同訳 [17] あなたたちは、自分の語る言葉によって 主を疲れさせている。 それなのに、あなたたちは言う どのように疲れさせたのですか、と。 あなたたちが 悪を行う者はすべて、主の目に良しとされるとか 主は彼らを喜ばれるとか 裁きの神はどこにおられるのか、などと 言うことによってである。 https://bible.com/bible/1819/mal.2.17.%E6%96%B0%E5%85%B1%E5%90%8C%E8%A8%B3

イエスは精錬し祝福する主である
Jesus – the Lord who refines and blesses

キリスト教聖書では、旧約聖書の最後の書はマラキ書です。この書は、主の道を備える者の到来を期待して終わります。「主の大いなる恐るべき日が来る前に、わたしは預言者エリヤをあなたたちに遣わす。彼は親の心を子に向けさせ、子の心を親に向けさせるであろう」(4:5–6)。
In the Christian Bible, the last book of the Old Testament is the book of Malachi. It ends with the expectation of the coming of the one who will prepare the way for the Lord: ‘I will send you the prophet Elijah before that great and dreadful day of the Lord comes. He will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents’ (4:5–6).

これはバプテスマのヨハネの描写です(ルカ1:17)。イエスは、自分は来るべきエリヤであると言われました(マタイ11:14。マタイ17:12–13、マルコ9:12–13も参照)。
This is how John the Baptist is described (Luke 1:17). Jesus said that he is the Elijah who was to come (Matthew 11:14; see also Matthew 17:12–13; Mark 9:12–13).

人々は主の再臨の日のために準備するよう求められています。その日は「精錬する者の火のよう」です(マラキ ​​3:2)。神は私たちの態度、願望、考え、会話を変えて、私たちが利己主義や自己中心性から解放されることを望んでおられます。ジョイス・マイヤーはこう書いています。「信じてください。利己主義を捨てるには、かなりの火(困難な時期)が必要です。たいていは大変なことですが、最終的にはそれだけの価値があります。」
The people are called to prepare for the day of the Lord’s coming, which will be ‘like a refiner’s fire’ (Malachi 3:2). God wants to change our attitudes, desires, thoughts and conversations so that we will rid ourselves of selfishness and self-centredness. As Joyce Meyer writes, ‘Believe me, getting rid of selfishness takes some fire (difficult times) – and usually a lot of it – but it is worth it in the end.’

主のもとに帰るようにという呼びかけに耳を傾けてください(7節)。特に、与えることについてはよく考えてください(8~12節)。お金に対するあなたの態度は、あなたの人生観全体のバロメーターです。
Listen to the call to return to the Lord (v.7). In particular, get your giving sorted out (vv.8–12). Your attitude towards money is a barometer of your whole outlook on life.

「什一税」は、教会とその職員の維持に充てられる一種の所得税でした。さらに、人々はもてなし、貧しい人々への贈り物、そして「自由意志」による献金など、さまざまな方法で寄付をしていました。
The ‘tithe’ was a kind of ecclesiastical income tax that went to the maintenance of the temple and its staff. In addition, people gave in a variety of other ways – through hospitality, gifts to the poor, and ‘free will’ offerings.

預言者は、彼らが献金の仕方をきちんと決めていないことで神を盗んでいると非難し、彼らにこう勧めます。「十分の一献金を全部倉に携えて来なさい。そうすれば、私の家に食物がある。万軍の主はこう言われる。『わたしを試し、わたしが天の門を開いて、あなたがたが満たす場所がないほどの恵みを注ぐかどうかを見よ』」(10節)。
The prophet accuses them of robbing God by their failure to get their giving sorted out. He urges them, ‘“Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I do not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it”’ (v.10).

これは、あなたの献金が神の目にどれほど重要であるかを示しています。あなたが通っている教会への献金を優先してください。教会は私たちにとって神殿に相当します。惜しみなく献金しないなら、あなたは「神から盗んでいる」ことになります。教会共同体として全員が惜しみなく献金するなら、神は「天の門を開いて、私たちが受け入れる余地がないほどの恵みを注いでくださる」でしょう(10節)。
This shows how important your giving is in God’s eyes. Prioritise giving to the church you attend – which is our equivalent of the temple. If you fail to give generously, you are ‘robbing God’. If as a church community all give generously, then you can expect that God will ‘throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that [we] will not have room enough for it’ (v.10).

彼らは優先順位をきちんと決めていたようです。「主を畏れる者たちは互いに語り合った。主は耳を傾けて聞かれた。主を畏れ、その名を敬う者たちについて、主の前で記念の巻物が書き記された。」(16節)。私はこの聖句が大好きです。一緒に集まるとき、祈る時間さえ取れないこともあるかもしれませんが、それでも「主は耳を傾けて聞かれた」のです。なぜなら、彼らは「主を畏れ、その名を敬った」からです(16節)。
It appears that they did get their priorities sorted out: ‘Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honoured his name’ (v.16). I love this verse. Sometimes, when you meet together you may not even get around to praying, but still ‘the Lord listened and heard’ because they ‘feared the Lord and honoured his name’ (v.16).

神は約束しています。「わたしの名を敬うあなた方には、正義の太陽が昇り、その翼には癒しがある。あなた方は牛舎から放たれた子牛のように、飛び跳ねるであろう」(4:2)。あなたの傷や痛み、壊れ方が何であれ、神はあなたの人生に癒しと回復と完全さをもたらすと約束しています。
He promises, ‘for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go out and leap like calves released from the stall’ (4:2). Whatever your wounds, hurts and brokenness, God promises to bring healing, restoration and wholeness to your life.

主よ、私たちが寛大なコミュニティーになれるよう助けてください。あなたが私たちの日々の戦いに共にいてくださること、そしていつの日か私たちが「イエスは主である」と宣言しながら大群衆の一部として永遠にあなたを崇拝することに感謝します。
Lord, help us to be a generous community. Thank you that you are with us in our daily battles and that one day we will worship you for ever as part of the great multitude, declaring ‘Jesus is Lord’!

ピッパはこう付け加えます
黙示録 7:17
「神は彼らの目から涙をすっかりぬぐい去って下さる。」

ありがたいことに、神は最後にはすべてを良くしてくださいます。
Pippa Adds
Revelation 7:17
‘And God will wipe away every tear from their eyes.’

Thankfully, God makes it all better in the end.


イエスは悲しむ Jesus grieves

2024-12-13 16:50:23 | 日記
ヨハネ 11:17-44 NIV [17] イエスが到着すると、ラザロはすでに四日間墓の中にいたことがわかった。[18] ベタニアはエルサレムから二マイル足らずのところにあった。[19] 多くのユダヤ人がマルタとマリアのもとに来て、兄弟を失った二人を慰めていた。[20] マルタはイエスが来ると聞いて迎えに出たが、マリアは家に残っていた。[21] マルタはイエスに言った。「主よ、もしあなたがここにいてくださったなら、私の兄弟は死ななかったでしょう。[22] しかし、神はあなたが願うことは何でもかなえて下さることを、私は今でも知っています。」[23] イエスは彼女に言われた。「あなたの兄弟はよみがえります。」[24] マルタは答えた。「終わりの日の復活のときによみがえることは知っています。」[25] イエスは彼女に言われた。「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、死んでも生きる。 [26] わたしを信じる者によって生きる者は、決して死なない。あなたはこのことを信じますか。」 [27] 彼女は言った。「はい、主よ。あなたこそが、世に来られるべき神の子、メシアであると信じます。」 [28] こう言ってから、彼女は戻って姉妹のマリアを呼び、「先生がここにおられます。あなたを呼んでおられます」と言った。 [29] マリアはこれを聞くと、急いで立ち上がり、イエスのもとへ行った。 [30] イエスはまだ村にはいらず、マルタが出迎えた場所におられた。 [31] 家の中でマリアと一緒にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは、彼女が急いで立ち上がって出て行くのを見て、彼女が墓へ嘆きに行くのだろうと思い、あとを追った。 [32] マリアはイエスのおられる場所に来て、イエスを見ると、その足もとにひれ伏して言った。「主よ、もしあなたがここにいてくださったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう。」 [33] イエスは彼女が泣いているのを見、また彼女と一緒に来たユダヤ人たちも泣いているのを見て、心を痛め、心を騒がせた。 [34] イエスは、「彼をどこに置いたのか」と尋ねられた。彼らは、「主よ、来てご覧なさい」と答えた。 [35] イエスは泣かれた。 [36] するとユダヤ人たちが、「ごらんなさい。どんなに彼を愛しておられたことか」と言った。 [37] しかし、彼らの中には、「盲人の目をあけた方が、この人を死なせないようにすることはできなかったのか」と言う者もいた。 [38] イエスは、もう一度心を痛めながら、墓に来られた。それは洞穴で、入り口には石が敷かれていた。 [39] イエスは、「石を取りのけなさい」と言われた。すると、死んだ人の姉妹マルタが、「もう、においがひどいのです。四日もそこにいたのですから」と言った。 [40] するとイエスは、「信じるなら神の栄光を見るであろう、と、あなたに言ったではありませんか」と言われた。 [41] そこで彼らは石を取りのけた。 するとイエスは目を上げて言われた、「父よ、わたしの願いを聞いてくださったことを感謝します。[42] あなたがいつもわたしの願いを聞いてくださることは知っていました。しかし、わたしはここにいる人々に、あなたがわたしをお遣わしになったことを信じさせるために、こう言ったのです。」[43] こう言ってから、イエスは大声で「ラザロよ、出てきなさい。」と叫ばれた。[44] 死人は手足に亜麻布を巻き、顔にも布を巻かれて出てきた。イエスは彼らに言われた、「死体の布を脱がせて、彼を帰らせなさい。」 https://bible.com/bible/111/jhn.11.17-44.NIV
John 11:17-44 NIV [17] On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days. [18] Now Bethany was less than two miles from Jerusalem, [19] and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. [20] When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home. [21] “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died. [22] But I know that even now God will give you whatever you ask.” [23] Jesus said to her, “Your brother will rise again.” [24] Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.” [25] Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die; [26] and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?” [27] “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.” [28] After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher is here,” she said, “and is asking for you.” [29] When Mary heard this, she got up quickly and went to him. [30] Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him. [31] When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there. [32] When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.” [33] When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled. [34] “Where have you laid him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied. [35] Jesus wept. [36] Then the Jews said, “See how he loved him!” [37] But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?” [38] Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance. [39] “Take away the stone,” he said. “But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.” [40] Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?” [41] So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me. [42] I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.” [43] When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!” [44] The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.” https://bible.com/bible/111/jhn.11.17-44.NIV

イエスは悲しむ
Jesus grieves

2015 年 3 月のある夜、私は夜中に、なんとなく聞き覚えのある聖書の一節が私の潜在意識を引っ張って、驚いて目が覚めました。「主よ、もしあなたがここにいてくださったなら、私の兄弟は死ななかったでしょう (ヨハネ 11:32)」
One night in March 2015, I was startled awake in the middle of the night with a vaguely familiar Bible verse tugging at my subconscious: Lord, if you had been here, my brother would not have died (John 11:32).

私はラザロの死とその後の復活の物語のその一節を認識しました。私の心を奪う奇妙な一節でしたが、私はシーツを蹴り飛ばして聖書を開くまでその一節が私を悩ませました。私は毎日その物語を読み、イエスが死に対してどのように反応したかに執着しました。
I recognized the line from the story of Lazarus’ death and subsequent raising—a strange verse to consume my mind, but it gnawed at me until I kicked off the sheets and flipped open my Bible. Day after day, I read the story, fixated on how Jesus responded to death.

ほんの数週間後、私は長い間恐れていた種類の電話を受けました。それは、悲報で始まり、家族と一緒に悲しむために深夜に長時間のドライブで終わるような電話でした。
Just a few weeks later, I got the kind of phone call I had long dreaded—the kind that begins with tragic news and ends with a long middle-of-the-night drive to grieve with family.

途方に暮れる悲しみの時期に、私は友人の死の知らせに直面するイエスの姿をよく思い浮かべました。イエスのイメージは穏やかで穏やかな方として描かれることが多いのですが、そのイエスは私の現在の現実からは遠い存在に思えました。私は喪失を理解するイエスを切望していました。ボンヘッファーが獄中で語ったように、苦痛の時期には「苦しむ神だけが助けることができる」のです。
In that season of bewildering grief, I often pictured Jesus facing the news of His friend’s death. While imagery of Jesus often depicts Him as serene and placid, that Jesus seemed distant from my current reality. I craved a Jesus who understood loss. As Bonhoeffer reflected from his prison cell, in seasons of pain, “only a suffering God can help.”

私自身が悲しみに直面するずっと前から、苦しみについての秩序だった神学が、苦しい時に私を支えてくれると信じていました。しかし、イエスの涙は、知識が私たちを苦しみから守ってくれるわけではないことを教えてくれます。
For a long time before facing grief myself, I thought that an orderly theology of suffering would keep me afloat in painful times. But Jesus’ tears tell me that knowledge does not insulate us from pain.

イエスは物語がどのように終わるかを知っていました。悲しみの瞬間は数えられるだけであり、ラザロが墓に横たわっているのはあと数分だけだということを知っていました。しかし、イエスは奇跡を急ぐのではなく、立ち止まってラザロの姉妹たちとともに悲しむことを選択しました。
Jesus knew how the story would end. He knew that the moments of sorrow were numbered, that Lazarus would lie in the tomb for only minutes more. And yet, rather than rush to the miracle, He chose to pause and mourn with Lazarus’ sisters.

イエスの涙は、悲しみと希望が共存できることを私に思い出させます。深い悲しみの時や、ひどく傷ついた場所にいる時、イエスの例に倣って、私たちは喪失を深く悼みつつ、いつの日かイエスがすべてを新しくしてくださるという希望にすがりつくことができますように。
His tears remind me that grief and hope can coexist. In moments of great sorrow and places of great brokenness, may Jesus’ example give us permission to mourn losses deeply, while clinging to the hope that one day He will make all things new.

あなたにあって、私たちは希望なくして悲しむことはありません。あなたがすべてを新しくするという約束と、現在の壊れた現実を緊張しながらも抱き続ける私たちを助けてください。傷ついた人々への思いやりで私たちが溢れ、私たち自身が傷ついたときには、あなたの愛ある存在で慰められますように。
In You we do not grieve without hope. Help us as we hold in tension the promise that You will make all things new and the reality of present brokenness. May we overflow with compassion for the hurting, and when we ourselves hurt, comfort us with Your loving presence.

5日目: 服従 Day 5: Obedience

2024-12-13 16:02:40 | 日記
マタイによる福音書 1:18-25 NIV [18] メシアであるイエスの誕生のいきさつは次のとおりである。母マリアはヨセフと婚約していたが、二人が一緒になる前に、聖霊によって身ごもっていることがわかった。[19] 夫ヨセフは律法を忠実に守っていたが、マリアを公然と辱めることを望まなかったので、ひそかに離縁しようと考えていた。[20] しかしヨセフがこのことを思い巡らしていたとき、主の使いが夢に現れて言った。「ダビデの子ヨセフよ、恐れることなくマリアを妻として迎え入れなさい。彼女の胎内に宿っているのは聖霊によるのです。[21] 彼女は男の子を産むでしょう。その子にイエスと名づけなさい。彼は民をその罪から救うからです。」 [22] これらすべては、主が預言者を通して言われたことの成就のためであった。[23] 「処女がみごもって男の子を産む。その子はインマヌエルと呼ばれる。これは「神は我らと共におられる」という意味である。」[24] ヨセフは目を覚ますと、主の天使が命じたとおりに、マリアを妻として迎えた。[25] しかし、マリアが男の子を産むまでは結婚を終わらせなかった。そして、その子にイエスという名を与えた。 https://bible.com/bible/111/mat.1.18-25.NIV
Matthew 1:18-25 NIV [18] This is how the birth of Jesus the Messiah came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit. [19] Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. [20] But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. [21] She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.” [22] All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: [23] “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”). [24] When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. [25] But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. https://bible.com/bible/111/mat.1.18-25.NIV

5日目: 服従
Day 5: Obedience

過去 2 日間、マリアについてお話ししてきましたが、今度はヨセフの物語に移ります。この物語は、主の意志に対する深い服従と忠実さに満ちています。婚約者であるマリアの妊娠を知ったヨセフは、裏切られたと感じたことでしょう。もちろん、マリアが真実を語っているはずがありません。救世主?救世主を身ごもっている?なぜマリアなのか?そして、なぜこのようなことが彼に起こらなければならなかったのか?
We’ve talked about Mary for the last 2 days, but now, we are jumping into Joseph’s story - a story littered with deep obedience and adherence to the will of the Lord. Upon finding out about his betrothed, Mary's pregnancy, Joseph would have felt betrayed. Of course Mary couldn’t be telling the truth - the Messiah? Carrying the Messiah? Why her? And why did this have to happen to him?

ヨセフがこの瞬間に何を考え、何を感じていたかは想像することしかできませんが、おそらくいくつかの疑問が彼の心の中に浮かんでいたのでしょう。ヨセフがひっそりとマリアと離婚することを最終的に決心したとき、主の天使が夢の中で彼のもとに現れ、主の言うとおりにマリアを妻として迎えるよう勧めました。
One can only imagine what Joseph must have been thinking and feeling in these moments, but perhaps some of those questions could have been going through his mind. As he finally decides that he will divorce her quietly, an angel of the Lord comes to him in a dream and encourages him to do as the Lord says and take Mary as his wife.

さらに、天使はヨセフにその子の名前として「イエス」を与え、彼を世界の救世主という主の驚くべき計画の一部として迎え入れました。ヨセフは神の声を信じ、従順に歩むことを選び、天使が言ったとおりにしました。
And further, the angel gives Joseph the name “Jesus” for the Child - thus bringing him in as a part of the Lord’s incredible plan for the Savior of the World. Joseph chooses to believe in the Voice of God and walk in obedience, doing exactly as the Angel said.

すごい!ひっそりとマリアと離婚したいという気持ちから、イエスの処女懐胎を完全に受け入れるまでの180度の変化を想像できますか?ヨセフは主の計画に従い、神が彼に与えてくださったことに忠実に従いました!
WOW! Can you imagine the 180 from wanting to quietly divorce Mary to fully coming to terms with the Virgin birth of Jesus? Joseph surrendered to the Lord’s plan and walked faithfully in what God had for him!

では、それは私たちにとって何を意味するのでしょうか。それは、失望、憤り、無礼、混乱に対処する方法の例として、ヨセフを参考にできるということです。
So what does that mean for us? It means that we can look to Joseph as an example of how we deal with disappointments, outrage, disrespect, and confusion.

ヨセフはすぐには反応しませんでした。まず第一に静かに考えました。もし彼がすぐに怒りやマリアとの離婚で反応していたら、彼は世界の救世主を育てるという素晴らしい計画に参加していなかったかもしれません。私たちも口を閉ざしましょう
Joseph didn’t respond immediately. He thought quietly first and foremost. Had he immediately responded with anger or divorcing Mary - he may not have been part of the incredible plan to parent the Savior of the World. Let us also hold our tongues

ヨセフは神の声に耳を傾けました。主は天使を通してヨセフに語りかけ、ヨセフは耳を傾けました。これは、ヨセフが主の声を真に聞くために十分な時間を沈黙の中で過ごしたことを意味します。私たちもそうしましょう。
Joseph listened to God. The Lord spoke to Him through an Angel and Joseph LISTENED!! This means that he spent enough time in silence to truly hear the voice of the Lord - let us do the same!!

ヨセフは完全に服従しました。「いいえ、神様。これは不公平です。今やみんなが私が不貞な女性と結婚したと思うでしょう。それは大変です。」と言うのはどれほど簡単だったでしょうか。しかし、ヨセフはそうは言いません。その代わりに、「彼は主の天使が命じたとおりにしたのです…」(マタイ1:24)と言います。私たちも同じ信頼と意欲を持って歩んでいきましょう。
Joseph was completely surrendered. How easy would it have been to say, “no, God. This isn't fair. Now everyone is going to think I married an unfaithful woman and it’s too hard”? But Joseph doesn’t say this, instead, “He did what the angel of the Lord commanded him…” (Matthew 1:24). Let us walk with the same trust and willingness.

少し時間を取って、主の御前に2分間だけ休みましょう。必要ならタイマーをセットしてください!! 主は今日、あるいはこの季節に、あなたの心に何を置いておられるでしょうか? 子どもよ、平安のうちに行きなさい。平安のうちに行きなさい。
Take a moment to just rest in the presence of the Lord for 2 minutes. Set a timer if you have to!! What may He be putting on your heart for today or even this season? Go in peace, Child. Go in peace.



2024/12/13

2024-12-13 07:13:49 | 日記
創世記 1:1-31 NIV [1] 初めに神は天と地を創造された。 [2] 地は形がなく、むなしく、やみが深淵の面にあり、神の霊が水の上を動いていた。 [3] 神は言われた、「光あれ」。すると光があった。 [4] 神は光を見て良しとされ、光とやみとを分けられた。 [5] 神は光を昼と名付け、やみを夜と名付けた。夕となり、朝となった。第一日である。 [6] 神はまた言われた、「水の間に大空があって、水と水を分けよ」。 [7] そこで神は大空を造り、大空の下の水と、大空の上の水を分けられた。そのようになった。 [8] 神は大空を「天」と名付けた。夕となり、朝となった。第二日である。 [9] 神は言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、乾いた地が現れよ」。 そのようになった。[10] 神はかわいた地を地と呼び、集まった水を海と名づけられた。神は見て、良しとされた。[11] 神はまた言われた。「地は青草と、種をもつ草と、その種類にしたがって種のある実を結ぶ木とを地に生えさせよ。」そのようになった。[12] 地は青草と、種類にしたがって種をもつ草と、種類にしたがって種のある実を結ぶ木とを生えさせた。神は見て、良しとされた。[13] 夕となり、朝となった。第三日である。[14] 神はまた言われた。「天の大空に光があって、昼と夜とを分け、また季節、日、年を示すしるしとなれ。[15] それらは天の大空にあって、地を照す光となれ。」そのようになった。[16] 神は二つの大きな光を造り、大きい光に昼をつかさどらせ、小さい光に夜をつかさどらせた。 神はまた星を創造された。[17] 神はそれらを天の大空に置いて、地を照らさせ、[18] 昼と夜とをつかさどらせ、光とやみとを分けさせられた。神は見て、良しとされた。[19] 夕となり、朝となった。第四日目である。[20] 神はまた言われた。「水には生き物が満ちよ。鳥は地の上、天の大空を飛べ。」[21] そこで神は海の大きな生き物と、水に群がり、その中に動くすべての生き物を種類にしたがって創造された。また翼のあるすべての鳥を種類にしたがって創造された。神は見て、良しとされた。[22] 神はそれらを祝福して言われた。「産めよ、ふえよ、海の水に満ちよ。鳥は地にふえよ。」[23] 夕となり、朝となった。第五日目である。 [24] 神はまた言われた、「地は生き物を種類にしたがって生み出せ。家畜と、地に這うものと、野の獣とを、それぞれ種類にしたがって生み出せ。」そのようになった。[25] 神は野の獣を種類にしたがって、家畜を種類にしたがって、地を這うすべての生き物を種類にしたがって造られた。神は見て、良しとされた。[26] また神は言われた、「われわれのかたちに、われわれにかたどって人を造ろう。彼らは海の魚、空の鳥、家畜、野のすべての獣、地に這うすべての生き物を支配するであろう。」[27] そこで神は人をご自身のかたちに創造された。すなわち、神のかたちに創造された。男と女に創造された。[28] 神は彼らを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ。地に満ちて、それを従わせよ。海の魚、空の鳥、地に這うすべての生き物を支配せよ。」 [29] 神はまた言われた、「わたしは全地の面にある種のあるすべての草と、種のある実を結ぶすべての木とを、あなたがたに与える。これらはあなたがたの食物となる。 [30] また、地のすべての獣、空のすべての鳥、地を這うすべての生き物、すなわち、命の息のあるすべてのものに、すべての青草を食物として与える。」 そのようになった。 [31] 神は造られたすべてのものをご覧になった。それは非常に良かった。夕があり、朝があった。第六日目である。 https://bible.com/bible/111/gen.1.1-31.NIV
Genesis 1:1-31 NIV [1] In the beginning God created the heavens and the earth. [2] Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. [3] And God said, “Let there be light,” and there was light. [4] God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. [5] God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day. [6] And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.” [7] So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so. [8] God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day. [9] And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so. [10] God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good. [11] Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so. [12] The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. [13] And there was evening, and there was morning—the third day. [14] And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years, [15] and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so. [16] God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. [17] God set them in the vault of the sky to give light on the earth, [18] to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good. [19] And there was evening, and there was morning—the fourth day. [20] And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.” [21] So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. [22] God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.” [23] And there was evening, and there was morning—the fifth day. [24] And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so. [25] God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good. [26] Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.” [27] So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them. [28] God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.” [29] Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. [30] And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” And it was so. [31] God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day. https://bible.com/bible/111/gen.1.1-31.NIV

創世記 2:1-3 NIV [1] こうして天と地は、そのすべての広大な配列において完成した。[2] 第七日目に神はそのなさっていた業を終えられた。そこで神はその第七日にそのすべての業を休まれた。[3] そこで神はその第七日を祝福して聖別された。その日、神はなさっていたすべての創造の業を休まれたからである。 https://bible.com/bible/111/gen.2.1-3.NIV
Genesis 2:1-3 NIV [1] Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array. [2] By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work. [3] Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done. https://bible.com/bible/111/gen.2.1-3.NIV

歴代誌下 36:20-21 NIV [20] 彼は剣を逃れた残りの民をバビロンに捕囚として連れて行き、彼らはペルシャ王国が権力を握るまで彼とその後継者たちの奴隷となった。[21] その地は安息の時を楽しみ、荒廃の期間中ずっと休んだ。エレミヤによって語られた主の言葉が成就して、70年が満ちるまで。 https://bible.com/bible/111/2ch.36.20-21.NIV
2 Chronicles 36:20-21 NIV [20] He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his successors until the kingdom of Persia came to power. [21] The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah. https://bible.com/bible/111/2ch.36.20-21.NIV

ヘブル人への手紙 3:12-19 NIV [12] 兄弟たちよ。あなたがたのうちのだれも、生ける神から離れて、罪に陥ったり、不信仰になったりしないように気をつけなさい。[13] むしろ、今日と呼ばれる限り、日々互いに励まし合いなさい。罪の欺きによってかたくなになる人が、あなたがたのうちにいないためです。[14] 私たちは、もし最初の確信を最後までしっかりと保つなら、キリストにあずかる者となるのです。[15] 先ほど言われたとおりです。「きょう、御声を聞くなら、背いたときのように、心をかたくなにしてはならない。」[16] 聞いて背いたのはだれだったでしょうか。モーセがエジプトから導き出したすべての者たちではありませんでしたか。[17] では、40年間、だれに対して怒っていたのでしょうか。罪を犯し、荒野でその身を滅ぼした者たちに対してではありませんでしたか。 [18] では、不従順な者たち以外に、神はだれに安息に入ることはできないと誓われたのでしょうか。[19] ですから、彼らが安息に入ることができなかったのは、彼らの不信仰のためです。 https://bible.com/bible/111/heb.3.12-19.NIV
Hebrews 3:12-19 NIV [12] See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. [13] But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. [14] We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end. [15] As has just been said: “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion.” [16] Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt? [17] And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness? [18] And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed? [19] So we see that they were not able to enter, because of their unbelief. https://bible.com/bible/111/heb.3.12-19.NIV

ヘブル人への手紙 4:1-7 NIV [1] ですから、神の安息に入るという約束は今も残っているのですから、あなたがたのうち、だれもそれに及ばない者とならないように気をつけましょう。[2] 私たちも、彼らと同じように福音を宣べ伝えられました。しかし、彼らが聞いたその言葉は、彼らには役に立たなかったのです。従順な人たちと同じ信仰を持たなかったからです。[3] 信じた私たちは、神が言われたとおり、その安息に入ります。「わたしは怒って誓った。『彼らは決してわたしの安息にはいることはない』」しかし、神の御業は、世界の創造以来、すでに成し遂げられているのです。[4] 神はどこかで、第七日についてこう語っておられます。「第七日に神はすべての御業を終えて休まれた。」[5] また、上の箇所でも、神はこう言っています。「彼らは決してわたしの安息にはいることはない。」 [6] ですから、まだある人たちがその安息に入るのを待っているのに、以前福音を宣べ伝えられていた人たちが不従順のゆえに入ることができなかったので、[7] 神は再び特定の日を定めて「今日」と名づけました。これは、ずっと後になって、ダビデを通して語られたときに、すでに引用した箇所にあるように、神がなさったことです。「今日、御声を聞くなら、心をかたくなにしてはならない。」 https://bible.com/bible/111/heb.4.1-7.NIV
Hebrews 4:1-7 NIV [1] Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it. [2] For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed. [3] Now we who have believed enter that rest, just as God has said, “So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ” And yet his works have been finished since the creation of the world. [4] For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.” [5] And again in the passage above he says, “They shall never enter my rest.” [6] Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience, [7] God again set a certain day, calling it “Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted: “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.” https://bible.com/bible/111/heb.4.1-7.NIV

パート A の紹介 (マーティ・ソロモン著)
Introduction to Part A by Marty Solomon


信頼:善と安らぎ
Trust: Goodness and Rest

沈黙の黙想
今週の聖句を読んだ後、コメントに移る前に少し時間を取って、ちょっと立ち止まって黙想しましょう。
Silent Reflection
After reading the Scriptures for this week, take some time to simply pause and reflect before moving on to the remarks.

コメント
Remarks

私たちが今住んでいる世界は、どのような性質を持っているのでしょうか。根本的に善良で、更新が必要なのでしょうか。それとも根本的に壊れていて、交換が必要なのでしょうか。世界を見ると、何が見えますか。
What is the nature of the world we inhabit today? Is it fundamentally good, in need of renewal? Or is it fundamentally broken, in need of replacement? What do you see when you look at the world?

ラビたちは、アイン・トヴァとアイン・ラア(「良い目」と「悪い目」)の原理について長々と語ります。良い目を持っている人は、世界をその潜在的な善と可能性の光で見ます。彼らは、善と光が私たちの経験の方向を決定づけていると信じています。逆に、悪い目を持っている人は、世界を欠乏と潜在的な災害のレンズを通して見ます。彼らは、暗闇と堕落が物語を台無しにすることを恐れています。
The rabbis talk at great length about the principles of ayin tovah and ayin ra’ah — the “good eye” and the “bad eye.” If one has a good eye, they see the world in light of its potential goodness and possibility; they have a belief that goodness and light is driving the direction of our experience. Conversely, if one has a bad eye, they see the world through the lens of scarcity and potential disaster; they have a fear that darkness and depravity is going to screw up the story.

私たちはどのようにして視力を発達させるのでしょうか。それは、私たちが聞く物語によってです。さまざまな物語が私たちの見る目を形作ります。そして、私たちがそれらの物語とどのように関わるかは、非常に重要なのです。
How do we develop one kind of eyesight or the other? By the stories we listen to. Different stories shape the eyes we see with, and how we engage with those stories is deeply important.

一方では、時代を通じてさまざまな形で現れてきた支配的な物語があります。それは、宇宙の争いに対する根本的な信念です。そのすべての根底には、根本的な問題があるという信念です。そして、その問題が解決されない限り、私たちはすべて破滅します。敗北し、呪われ、非難されます。
On the one hand, there is this dominant narrative that has popped up in different forms throughout the ages: an essential belief in cosmic conflict. The belief that underneath it all, there is a fundamental problem. And unless that problem is solved, we are all doomed. Defeated. Cursed. Condemned.

歴史上、この物語は多神教の形で現れたこともあります。神々は宇宙規模の大戦争を繰り広げており、地上の創造と経験の事実は神々の戦いの副産物でした。私たちが争いと破壊を経験した理由は、これらが創造された世界そのものを形作った力だったからです。良い結果を得るための最良の方法は、神々を騙したり操ったりして、宇宙の断片を自分に有利に並べることです。
At times in history, this narrative appeared in the form of polytheism. The gods were in a great cosmic war and the facts of our earthly creation and experience were the byproducts of their battles. We experienced strife and destruction because these were the forces that shaped the created world itself. Your best chance for a positive outcome was to fool or manipulate the gods to arrange the cosmic pieces in your favor.

この物語はそれ以来、ニヒリズム、帝国主義、植民地主義、部族主義といったさまざまな形で現れてきました。キリスト教の神学と信仰の世界にも、すべての創造物は根本的に壊れており、私たちの罪深い堕落こそが私たちの存在の根本的な真実であるという信念が、洗練され体系的に現れています。
This story has shown up in different forms since then: nihilism, imperialism, colonialism, tribalism. It has even made a sophisticated and systematic appearance in the world of Christian theology and faith — the belief that all creation is fundamentally broken and our sinful depravity is the fundamental truth of our existence.

さて、私たちがこの世界で経験する苦悩と暗闇の奥深さを否定することはできません。疑いなく、この世界には大きな問題と信じられないほどの破綻があります。罪は個人、関係、企業、社会、そしてシステムのレベルで真の危険です。私たちの生活における災害の現実と影響を否定する合理的な見方はあり得ません。しかし、それだけでしょうか。それがこの世界とそこに住む人々の本質なのでしょうか。
Now, there is certainly no denying the deep and profound ways in which we experience struggle and darkness in our world. Without a doubt, there are massive problems and incredible brokenness in our world. Sin is a real danger on personal, relational, corporate, social, and systemic levels. There can be no reasonable perspective that denies the reality and impact of disaster in our lives. But is that all? Is that the essence of this world and the people in it?

なぜなら、その一方で、ヘブライ語の聖書には、破滅と敗北という誤解を解くために最初の数ページで述べられている別の物語、つまり神の物語があり、その代わりに、破壊の中にも完全性があると主張しているからです。悪で覆われた世界であっても、それを削り取ればその下には善が見つかります。火山を取り囲む玄武岩の風景は、確かに硬く、ひび割れていて、生命がなく、黒いです。しかし、それは物事の表面にすぎません。根底にある現実は、この惑星の大部分が、実際には輝かしく、熱く脈動し、生命を与える、輝くマグマであるということです。巨大な闇にもかかわらず、光があります。死が蔓延しているにもかかわらず、生命があります。そして、重要なことに、この別の物語は、遠い将来の楽観的な希望ではなく、これが常に世界の根本的な真実であり、これからもそうあり続けると主張しています。これがすべての始まりであり、私たちにとっての始まりです。
Because on the other hand, there is an alternative narrative in Hebrew scriptures — the story of God — set out in the first pages to undo this misconception of doom and defeat, insisting instead that, in the midst of the brokenness, there is wholeness. Even in a world coated with badness, if you were to scrape it away you would find goodness underneath. The basalt-ridden landscape surrounding a volcano is indeed hard, cracked, lifeless, and black. But that is only the surface of things. The underlying reality is that the vast majority of the mass of this planet is actually brilliant, pulsing hot, life-giving, radiant magma. In spite of massive darkness, there is light; in spite of pervasive death, there is life. And, crucially, this alternative narrative insists that, far from being some far-off, optimistic hope of the future, this has always been and continues to be the world’s fundamental truth. This is where it all began and this is where it begins for us.

この物語は、私たちをアイン・トヴァの人々となるよう招いています。
This narrative invites us to be people of ayin tovah.

この物語は、世界の悪と破壊を認める前に(確かに認めているが)、非常に重要な教訓を私たちに教えようとしているが、それを読み飛ばすと危険である。神が作った世界と、今も存続している世界は祝福され、善である。非常に善ですらある。この教訓を学ぶ前に先へ進む危険は計り知れない。問題に集中しすぎて、結局は問題によって私たちの根本的な存在を再定義してしまう可能性を招く。これは間違いなく、私たちのキリスト教神学の多くが行ってきたことである。創造の善良さに少しだけ頷き、創造主の権威を認めただけで、私たちは次の物語に急いで進み、本来よりも数章遅れて教訓を始め、間違った観点、つまりアイイン・ラーアから始める。
Before it ever gets to acknowledging the badness and the brokenness of the world (which it certainly does), this story insists on teaching us a very important lesson, one that we skip over at our peril: The world God made and the world that still endures is blessed and good. Very good, even. The danger of moving on before we learn this lesson is immense. We invite the possibility of being focused on the problems so much that we end up redefining our fundamental existence by them. This is undoubtedly what much of our Christian theology has done. With a slight nod to the goodness of creation and an acknowledgement of the authority of the Creator, we race ahead to the next story, start our lesson a couple chapters later than we ought to, and begin with the wrong perspective: that of ayin ra’ah.

アダムとイブに会う前、園を散歩する前に、私たちは非常に重要な実践を学ぶよう招かれています。それは、この善良な物語を信頼するという実践です。
Before we meet Adam and Eve, before we take a stroll in the garden, we are invited to learn a very important practice — the practice of trusting this story of goodness.

この物語は、私たちがそれをどのように学ぶべきかを示唆しているのでしょうか。そうですね、それはすぐに、あるいは簡単にはできません。それは、私たちの精神的な前提と神経経路を再訓練することによって得られます。私たちが安息日の忠実さ、休息の実践に身を捧げれば、私たちの経験のすべてを再定義する可能性を秘めた、より良い物語を信じ始める方法を学ぶでしょう。
How does this narrative suggest we learn it? Well, it will not be done quickly or easily. It will come through retraining our spiritual assumptions and our neural pathways. If we commit ourselves to the faithfulness of Sabbath, to the practice of rest, we will learn how to start believing in a better story that will have the potential to redefine everything in our experience.

この習慣は、思い出させると同時に破壊的な行為でもあります。私たちの経験が何を語ろうとも、この世界について最も真実であるものを思い出させてくれます。善良さ、生命、潜在性、可能性、愛、受容、そして慈悲が創造の核心にあることを思い出させてくれます。それらはこの世界の在来種です。死、病気、癌、利己主義、貪欲、排除、不正は侵略種、つまり排除しなければならない侵入者であることを思い出させてくれます。
This practice is both a reminder and subversive act. It is a reminder of what is most true about our world, no matter what our experience tries to tell us. It is a reminder that goodness, life, potential, possibility, love, acceptance, and grace lie at the heart of creation. They are the native species of this world. It is a reminder that death, disease, cancer, selfishness, greed, exclusion, and injustice are an invasive species — intruders that must be done away with.

そしてそれは、私たちの価値を定義し、ペースを決め、注意を引こうとする、この蔓延する闇のモチーフに対する破壊行為です。それは、私たちが恐れていることや感じていることよりも、私たちが真実だと信じていること、神の物語の中で私たちが信頼していることに目を向けるという意図的な行為です。
And it is an act of subversion against this pervasive motif of darkness that seeks to define our worth, set our pace, and demand our attention. It is a willful act of setting our gaze on what we believe to be true, what we trust in God’s story, over and against what we fear and what we feel.

善良さを信じ、信頼に安らぎ、安息に入る。
Trusting in the goodness. Resting in the trust. Entering the rest.

沈黙の反省
もう一度、少し時間を取って立ち止まり、考え、耳を傾けてください。
Silent Reflection
Once again, take some time to pause, reflect, and listen.

今週の応答
今週の応答として、毎日今週の聖句に戻ってください。
Response for the Week
Return to this week’s Scriptures each day as you respond throughout the week.

あなたの人生の中で、ayin ra’ah(悪い目)に悩まされている分野はどこですか?
Where is one area of your life that you struggle with ayin ra’ah (the bad eye)?

あなたは安息日やその他の意図的な休息の規律を実践していますか? もしそうなら、それらの考えは達成されていますか、それとも少し調整すれば達成できると思いますか? もしそうでないなら、それが大きな変化をもたらす可能性があると思いますか?
Do you practice Sabbath or other intentional disciplines of rest? If so, do they accomplish these ideas, or do you think they could with some adjustments? If you don’t, do you think this has significant potential to make a difference?

今後数週間で、グループはどのような新しい実践やアイデアを試してみたいですか? (今後数週間のさらなる議論をグループ内の誰かに記録してもらいます。)
What new practices or ideas would the group like to experiment with in the coming weeks? (Have someone in the group keep track of further discussions in the coming weeks.)