ちょっと思い出したのですが、先週の授業の中で余談として先生が、「学生の時に納得できなかったこと」 という例を出されたのですが これ どう思いますか?
日本ではアメリカのことをアメリカ合衆国と表記しますが、アメリカはUNITED STATES OF AMERICA ですよね。
それを先生は アメリカ合州国と書いたら ×にされた。 でも 合衆国だったら UNITED PEOPLE OF AMERICA じゃないかと言うのです。
誰がUSAをアメリカ合衆国と日本語に訳したのか、そのほうが間違っている。納得できないとおっしゃっていました。
どなたか、この件の由来をご存知の方 いらっしゃらないでしょうか。
PS:綴り間違ってたらごめんなさい。
日本ではアメリカのことをアメリカ合衆国と表記しますが、アメリカはUNITED STATES OF AMERICA ですよね。
それを先生は アメリカ合州国と書いたら ×にされた。 でも 合衆国だったら UNITED PEOPLE OF AMERICA じゃないかと言うのです。
誰がUSAをアメリカ合衆国と日本語に訳したのか、そのほうが間違っている。納得できないとおっしゃっていました。
どなたか、この件の由来をご存知の方 いらっしゃらないでしょうか。
PS:綴り間違ってたらごめんなさい。