土曜日、ジャケットを買いたいというジェイと久々にダウンタウンに行きました。
こうやって見ると、ダウンタウンには高層ビルが建ち並んでます。
一番賑やかなロブソンストリートが、私はあんまり好きじゃないので、
さささーとお店を見てまわっただけです。
結局ジェイはいいのが見つからず、カフェでクッキーを食べながらおしゃべりしました。
たまには夫婦でカフェに行くのもいいね
夜は9時から友達の誕生日会でボーリングへ行きました。
混んでてすっごい待たされたけど、久しぶりで楽しかったなー
最終的に合計10人になったんだけど、いつものごとく半分は知らない人でした。
3ゲームやったんだけど、この写真は3ゲーム目のもの。
一番上が私で、2番目がジェイです。
私は自己ベストが170なんだけど、普段は80~100のボテボテです
だから、この日のスコアは私にしてはまぁまぁ満足
1投目のあとに、毎度毎度「コーチ」してくれるのが面白い。
この通りになんて絶対できないけどね。
帰宅したら深夜1時。
翻訳の仕事が届いてるかと思ったけど、やっぱりまだだったので諦めて寝ました
そして日曜日の午前9時半にチェックしたら、届いてました
とりあえず、原稿と翻訳済のをプリントアウトして一人で外出
一通り読んだほうが校正しやすいかな・・・と思ったんだけど、
結局ポータブルの電子辞書じゃ、やっぱり全然間に合わなくて
カフェで1時間ほど過ごしてから帰宅。
帰宅後はパソコンの前でガチンコ勝負です
合計18ページに及ぶ金融関係のビジネス文書でした。
日本語訳を読んでも意味がわかりません(涙)
ウィキペディアで「欧州中央銀行」とか「連邦準備制度理事会」とかを調べまくりました。
それでもどうしても経済に弱い私は、トミ父に国際電話
翻訳文書は基本的に極秘なんだけど、背に腹は代えられません
ト「お父さん!【金利】と【公定歩合】の違いを教えて!!」
と、情けない質問からスタートです
電話で日銀やら金融市場について、じっくりレクチャーをしてもらいました。
ほんとに助かったよ~
翻訳文をチェックした後は、文書のフォントやフォーマットの校正です。
これがやったらめったら時間がかかった。
MSWordには、「Track Change」という機能があるんだけど、
これを使って修正箇所を赤字でインデックスつけながら進めるわけです。
今朝までに翻訳されてきた訳文は、かなり質の高い専門的な仕上がりだったんだけど、
ページが進むごとに表やチャートなどに雑さが見えてきて修正が大変でした
最後の5ページくらいは、文字の太字部分が原稿とまったく逆になっていて
(多分、最後に一気に太字処理かけたんだろな)
それらを全て修正するのに軽く2時間くらいかかりました。
なんだかんだで1日仕事
さっきこの仕事の請求書を作って、一気に修正稿・最終稿と共にメールで送付しました。
もう晩ご飯作る気力がなくて、午後10時ごろにジェイと食べに出てきたところです。
ふぅ・・・かなり疲れました。
目がショボショボしてるけど、とりあえず締め切りに間に合ったので一安心です
明日からは本格的に休暇に入ります。
しばらくのーんびりしますよ~
ランキングに参加中です。応援クリックはコチラ人気ブログランキング
とうとう会社を退職しました。そろそろこの紹介文を変えなきゃ
こうやって見ると、ダウンタウンには高層ビルが建ち並んでます。
一番賑やかなロブソンストリートが、私はあんまり好きじゃないので、
さささーとお店を見てまわっただけです。
結局ジェイはいいのが見つからず、カフェでクッキーを食べながらおしゃべりしました。
たまには夫婦でカフェに行くのもいいね
夜は9時から友達の誕生日会でボーリングへ行きました。
混んでてすっごい待たされたけど、久しぶりで楽しかったなー
最終的に合計10人になったんだけど、いつものごとく半分は知らない人でした。
3ゲームやったんだけど、この写真は3ゲーム目のもの。
一番上が私で、2番目がジェイです。
私は自己ベストが170なんだけど、普段は80~100のボテボテです
だから、この日のスコアは私にしてはまぁまぁ満足
1投目のあとに、毎度毎度「コーチ」してくれるのが面白い。
この通りになんて絶対できないけどね。
帰宅したら深夜1時。
翻訳の仕事が届いてるかと思ったけど、やっぱりまだだったので諦めて寝ました
そして日曜日の午前9時半にチェックしたら、届いてました
とりあえず、原稿と翻訳済のをプリントアウトして一人で外出
一通り読んだほうが校正しやすいかな・・・と思ったんだけど、
結局ポータブルの電子辞書じゃ、やっぱり全然間に合わなくて
カフェで1時間ほど過ごしてから帰宅。
帰宅後はパソコンの前でガチンコ勝負です
合計18ページに及ぶ金融関係のビジネス文書でした。
日本語訳を読んでも意味がわかりません(涙)
ウィキペディアで「欧州中央銀行」とか「連邦準備制度理事会」とかを調べまくりました。
それでもどうしても経済に弱い私は、トミ父に国際電話
翻訳文書は基本的に極秘なんだけど、背に腹は代えられません
ト「お父さん!【金利】と【公定歩合】の違いを教えて!!」
と、情けない質問からスタートです
電話で日銀やら金融市場について、じっくりレクチャーをしてもらいました。
ほんとに助かったよ~
翻訳文をチェックした後は、文書のフォントやフォーマットの校正です。
これがやったらめったら時間がかかった。
MSWordには、「Track Change」という機能があるんだけど、
これを使って修正箇所を赤字でインデックスつけながら進めるわけです。
今朝までに翻訳されてきた訳文は、かなり質の高い専門的な仕上がりだったんだけど、
ページが進むごとに表やチャートなどに雑さが見えてきて修正が大変でした
最後の5ページくらいは、文字の太字部分が原稿とまったく逆になっていて
(多分、最後に一気に太字処理かけたんだろな)
それらを全て修正するのに軽く2時間くらいかかりました。
なんだかんだで1日仕事
さっきこの仕事の請求書を作って、一気に修正稿・最終稿と共にメールで送付しました。
もう晩ご飯作る気力がなくて、午後10時ごろにジェイと食べに出てきたところです。
ふぅ・・・かなり疲れました。
目がショボショボしてるけど、とりあえず締め切りに間に合ったので一安心です
明日からは本格的に休暇に入ります。
しばらくのーんびりしますよ~
ランキングに参加中です。応援クリックはコチラ人気ブログランキング
とうとう会社を退職しました。そろそろこの紹介文を変えなきゃ