Princess of Wales showed us the monarchy's future is assured
プリンセスオブウェールズは、君主制の将来が保証されていることを示しました
Camilla may have been crowned Queen, but Catherine put on the most regal show of the day
カミラは女王に戴冠したかもしれませんが、キャサリンはその日の最も堂々としたショーをしました
Just two days earlier, she was cradling a pint in the Dog and Duck and taking a trip on the Tube.
ちょうど2日前、彼女は犬とアヒルのパイントを抱きしめ、チューブで旅行していました。
She may not have been the one being crowned at Westminster Abbey on Saturday, but as she dazzled the crowds in a stunning ivory Alexander McQueen gown, the Princess of Wales once again proved herself to be the queen of royal style.
彼女は土曜日にウェストミンスター寺院で戴冠した人ではなかったかもしれませんが、見事な象牙のアレキサンダーマックイーンのガウンで群衆を魅了したとき、プリンセスオブウェールズは再び王室スタイルの女王であることを証明しました。
Her intricate silk crepe dress featuring silver bullion and thread work embroidery in the shape of patriotic roses, thistles, daffodils and shamrocks naturally invited comparisons to her wedding day in 2011 - when she wore the same designer at the same venue.
愛国的なバラ、アザミ、水仙、シャムロックの形をした銀地金と糸細工の刺繍を特徴とする彼女の複雑なシルククレープドレスは、同じ会場で同じデザイナーを着ていた2011年の結婚式の日との比較を自然に誘いました。
(訳注:ウィリアム王子とキャサリン・ミドルトンの婚礼(ウィリアムおうじとキャサリン・ミドルトンのこんれい、Wedding of Prince William and Catherine Middleton)は、2011年4月29日にロンドンのウェストミンスター寺院で執り行われた。)
But it was the Jess Collett x Alexander McQueen headpiece that really set the mother-of-three apart from the rest of the congregation.
しかし、ジェス・コレット×アレキサンダー・マックイーンのヘッドピースが、3人の母親を他の会衆と本当に区別しました。
Made with silver bullion, crystal and silver threadwork in three-dimensional embroidery, the beautiful piece was part headpiece, part floral garland.
立体刺繍の銀地金、クリスタル、銀の糸細工で作られた美しい作品は、一部はヘッドピース、一部は花柄でした。
Pinned across a meticulously styled updo, the 40-year-old future queen could not have looked more regal if she tried.
細心の注意を払ってスタイリングされたアップドに固定された40歳の将来の女王は、彼女が試みた場合、これ以上堂々と見えることはできなかったでしょう。
Teamed with the three-strand George VI festoon necklace, a favourite of Queen Elizabeth II, and the late Princess Diana’s diamond and pearl-drop earrings, her entire look paid tribute not only to the King’s love of nature but also her late mother-in-law’s unparalleled ability to wow a crowd.
エリザベス2世女王のお気に入りである3本鎖のジョージ6世の花綱ネックレスと、故ダイアナ妃のダイヤモンドと真珠のドロップイヤリングとチームを組んだ彼女の全体的な外観は、王の自然への愛情だけでなく、亡くなった義母の比類のない群衆を驚かせる能力にも敬意を表しています。
It not only felt right that Diana should be represented at the ceremony with the jewellery gestures - but that she should be represented by her newly minted namesake.
ダイアナがジュエリーのジェスチャーで式典に代表されるべきであるだけでなく、ちなんで新しく造られた人物で代表されるべきであると感じました。
Camilla may have been crowned Queen - but this was Kate’s opportunity to shine as the next in line.
カミラは女王に戴冠したかもしれませんが、これはケイトが次の列として輝く機会でした。
Having been made a Dame Grand Cross of the Royal Victorian Order by the late Queen in 2019, Kate is entitled to wear the impressive royal blue and red striped Grand Cross Mantles of the Royal Victorian Order - and did so with aplomb.
2019年に故女王によってロイヤルビクトリア勲章のデイムグランドクロスになったケイトは、ロイヤルビクトリアンオーダーの印象的なロイヤルブルーとレッドストライプのグランドクロスマントルを着用する権利があります。
Made from dark blue silk satin, the grand floor-length cloak is edged with scarlet and lined with white silk taffeta, with a hand embroidered badge and hood attached to the right shoulder.
ダークブルーのシルクサテンで作られた壮大な床の長さのマントは、緋色で縁取られ、白いシルクのタフタで裏打ちされ、右肩に手刺繍のバッジとフードが付いています。
The cape could not have been a more fitting adornment for a woman widely regarded as being the saviour of the House of Windsor.
岬は、ウィンザー家の救世主であると広く見なされている女性にとって、これ以上ふさわしい装飾品ではなかったでしょう。
With the popularity of the monarchy waning among the under 30s, Kate and her three children Prince George, nine, Princess Charlotte, eight and Prince Louis, five, are playing a pivotal role in shoring up support.
30歳未満の間で君主制の人気が衰える中、ケイトと彼女の3人の子供であるジョージ王子(9歳)、シャーロット王女(8歳)、ルイ王子(5歳)は、支持を強化する上で極めて重要な役割を果たしています。
The Duke of Sussex depicted her as cold and unfeeling in his autobiography Spare by including anecdotes about how she bristled at the idea of Meghan hugging her, borrowing her lip gloss and discussing her pregnancy hormones.
サセックス公爵は、メーガンが彼女を抱きしめ、リップグロスを借り、妊娠ホルモンについて話し合ったという考えに彼女がどのように剛毛であるかについての逸話を含めることによって、彼の自伝スペアで彼女を冷たくて気分が悪いものとして描写しました。
Describing his sister-in-law as put “on edge” after realising she “was now going to be compared to, and forced to compete with, Meghan”, Harry appeared to mock Kate for being “dressed to the nines” for a family dinner whereas his wife was “barefoot” and wearing “ripped jeans”.
ハリーは、義理の姉が「メーガンと比較され、競争することを余儀なくされている」ことに気付いた後、「エッジ」に置かれたと説明し、ケイトを家族の夕食のために「ナインに服を着た」と嘲笑しているように見えましたが、妻は「裸足」で「破れたジーンズ」を着ていました。
(訳注:「ナインに服を着る」とは、派手またはスマートに服を着ることです。)
Yet with the Duchess conspicuous by her absence from the two-hour ceremony, and Harry relegated to a third-row view obscured by the Princess Royal’s feathered hat, Kate’s “formality” appears to be serving her comparatively well.
しかし、公爵夫人が2時間の式典に欠席したことで目立ち、ハリーがプリンセスロイヤルの羽の生えた帽子によって隠されている3列目の視界に追いやられたため、ケイトの「形式」は彼女に比較的よく役立っているようです。
Now the second most senior woman in the Royal family and also one of the most popular, the criticisms made from Montecito have done nothing to dent her approval rating which stands at 65 per cent, according to the latest YouGov polling, more than double that of Harry on 29 per cent and Meghan on 23 per cent.
現在、王室で2番目に年配の女性であり、最も人気のある女性の1人でもあるモンテシトからの批判は、最新のYouGov世論調査によると、ハリーの29%、メーガンの23%の2倍以上の65%である彼女の支持率をへこませることは何もしていません。
Moreover, in effortlessly combining a sense of majesty with a generous helping of maternalism at these major royal occasions, Kate is fast emerging as paladin for working parenthood.
さらに、これらの主要な王室の機会に威厳の感覚と母性主義の寛大な助けを楽に組み合わせることで、ケイトは働く親子関係の主唱者として急速に浮上しています。
As with her ability to fuse high street and haute couture when it comes to her wardrobe, the Princess is deftly pioneering a new approach to royal life that has put motherhood at the forefront of her work.
ハイストリートとオートクチュールを融合させる彼女のワードローブの能力と同様に、プリンセスは母性を彼女の仕事の最前線に置く王室の生活への新しいアプローチを巧みに開拓しています。
Previous royal generations were brought up on the nursery floor but family-orientated Kate has decided to do things differently by playing a hands-on role not only in her children’s upbringing but their imagery and appearances at state occasions.
以前の王室の世代は保育園の床で育ちましたが、家族向けのケイトは、子供たちの育成だけでなく、州の行事での彼らのイメージや外見においても実践的な役割を果たすことで、物事を変えることにしました。
By regularly providing the media the intimate images from the Royal family photo album, the Princess has succeeded in killing the market for paparazzi shots of her children stone dead - thereby shielding her children from the instruction that William and Harry faced.
王室の写真アルバムからの親密な画像を定期的にメディアに提供することにより、王女は彼女の子供たちの活気のないパパラッチショットの市場を殺すことに成功しました-それによってウィリアムとハリーが直面したショットを映せという指示から彼女の子供たちを保護します。
As the wife and mother of a future king, her canny actions have served to make the Firm a happier place in which to bring up children - a move that will doubtlessly have a positive impact on William’s reign but also George’s.
将来の王の妻と母親として、彼女の賢明な行動は、会社を子供を育てるためのより幸せな場所にするのに役立ちました-間違いなくウィリアムの治世だけでなくジョージの治世にもプラスの影響を与える動きです。
Gone are the days of Kate simply acting as the heir to the throne’s plus one. As we saw with yet another power performance at the Coronation, when it comes to capturing the hearts and minds of the public, it’s the Princess of Wales who truly wears the crown.
ケイトが単に王位継承者としてのプラスワンとして行動する時代は終わりました。戴冠式でのさらに別のパワーパフォーマンスで見たように、大衆の心を捉えることになると、本当に王冠をかぶっているのはプリンセスオブウェールズです。