とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

安倍晋三の暗殺:元日本の首相を撃った男について私たちは何を知っていますか? Le figaro ル・フィガロ

2022年07月10日 00時28分54秒 | 国際ニュース
テレビでは、常に「特定の宗教団体」の幹部を狙おうとしていた・・と報道されていた。曖昧だなと思って、フランスのTVや新聞(フィガロ)を見ると、すでにだいぶん前から、La secte Moon(統一教会)と明確に報じていたので、びっくりした。

Assassinat de Shinzo Abe : que sait-on de l'homme qui a tiré sur l'ancien premier ministre japonais ?

Le Figaro (機械翻訳をつけました 空を飛ぶカバ)

安倍晋三の暗殺:元日本の首相を撃った男について私たちは何を知っていますか?

Écouter cet articlei
<button class="op-controls__playpause op-control__left btn-playpause-loading" tabindex="0" title="Écouter" type="button" aria-controls="ep-player" aria-pressed="false" aria-label="Play"></button>
<input class="op-controls__progress--seek" tabindex="-1" role="slider" max="254.424" min="0" step="0.1" type="range" aria-label="Time Rail" /><progress class="op-controls__progress--played" role="presentation" value="0" max="100"></progress><progress class="op-controls__progress--buffer" value="0" max="100"></progress>
/<button class="op-controls__mute op-control__right" tabindex="0" title="Couper le son" type="button" aria-controls="ep-player" aria-pressed="false" aria-label="Mute"></button>
<input class="op-controls__volume--input" tabindex="-1" max="1" min="0" step="0.1" type="range" aria-label="Volume Control" /><progress class="op-controls__volume--display" role="presentation" value="10" max="10"></progress>
 
Des class="fig-media__credits"> STR / / class="fig-standfirst">FOCUS ->

FOCUS-地元メディアによると、元日本軍のメンバーであった山上徹也(41)は、もともと月のカルト(世界平和統一家庭連合幹部をターゲットにしたかった。

L'homme n'aurait pas – tout à fait – prémédité son acte. C'est du moins ce que présume un éditorialiste politique japonais, au lendemain de l'assassinat de Shinzo Abe, ancien premier ministre du Japon, lors d'un meeting public à Nara, vendredi 8 juillet. En effet, Shinzo Abe devait à l'origine tenir son meeting politique dans une autre préfecture, quand les responsables de son parti ont changé le lieu à la veille de l'événement. «Ce changement de calendrier à la dernière minute montre que le tueur n'a pas prémédité son acte», écrit ainsi l'éditorialiste Takao Toshikawa. D'autres médias locaux, toutefois, affirment que l'homme souhaitait à l'origine assassiner un cadre de la secte Moon, dont le siège était situé à quelques pas des lieux du crime.

その男は-かなり-彼の行動を計画していなかっただろう。 少なくとも、日本の政治コラムニストは、7月8日金曜日に奈良で開かれた公開会議で、元首相の安倍晋三が暗殺された翌日、それを推測している。 確かに、安倍晋三は、イベントの前夜に党関係者が場所を変更したときに、もともと別の県で政治集会を開​​催することになっていた。 「土壇場でのこのスケジュールの変更は、殺人者が彼の行為を計画していなかったことを示しています」と編集者の利川隆夫は書いています。 しかし、他の地元メディアは、その男はもともと、本部が犯罪現場から徒歩圏内にある統一教会の幹部を暗殺したいと言っていました

Alors, qu'est-ce qui a pu conduire cet homme, vers 11h30 vendredi, à tirer à deux reprises sur Shinzo Abbe, le visant au cou et au flanc ? Et que sait-on de son profil ?

では、金曜日の午前11時30分頃、この男が首と横を狙って安倍晋三を2回撃つことになったのはなぜでしょうか。 そして、私たちは彼のプロフィールについて何を知っていますか?

Les coups de feu à peine partis, le service de protection s'est rué sur le tireur, qui avait pris la fuite. L'assassin présumé est alors rapidement identifié : il s'appelle Tetsuya Yamagami. Âgé de 41 ans, actuellement sans emploi, il avait travaillé entre 2002 et 2005 pour les forces navales japonaises. C'est là qu'il aurait appris comment fabriquer une arme artisanale. En effet, d'après les enquêteurs, Tetsuya Yamagami aurait utilisé une arme «d'apparence artisanale», qu'il tenait encore en main lors de son arrestation. Des photos d'agence de presse montrent en effet un objet en forme de revolver enroulé de gros scotch noir.

ショットが発射されるとすぐに、保護サービスは逃げた射手に急いで行きました。 容疑者はすぐに特定されます。彼の名前は山上徹也です。 現在無職の41歳で、2002年から2005年まで日本の海軍で働いていた。 彼が自家製の武器を作る方法を学んだのはそこにあったでしょう。 確かに、捜査官によると、山上徹也は「自家製の外観」の武器を使用していたはずであり、それは彼が逮捕されている間も手に持っていた。 報道機関の写真は確かに大きな黒いテープで包まれたリボルバーの形をしたオブジェクトを示しています。

Plus récemment,il a travaillé dans une usine de l'ouest du Japon pendant environ un an et demi, mais avait démissionné en mai dernier selon des médias locaux. «Son attitude au travail n'avait pas posé de problème. Je suis surpris et choqué», a déclaré son ancien supérieur au quotidien Mainichi.

最近では、西日本の工場で約1年半働いていたが、地元メディアによると、昨年5月に辞職した。 「彼の職場での態度は問題ではありませんでした。 私は驚き、ショックを受けました」と彼の元上司は毎日マイニチに語った。

La police a par ailleurs perquisitionné vendredi le domicile de Tetsuya Yamagami, et a confisqué «plusieurs objets artisanaux ressemblant à des armes à feu». L'homme est soupçonné d'avoir fabriqué au moins une de ces armes il y a plusieurs mois, selon l'agence Jiji, qui a également rapporté que le suspect avait participé à des exercices de tir à balles réelles dans la marine.

警察はまた、金曜日に山上徹也の家を襲撃し、「銃器に似たいくつかの手工芸品」を没収した。 数ヶ月前にこれらの武器の少なくとも1つを作った疑いがあります。Jijiエージェンシーによると、容疑者は海軍での実弾発射演習に参加したとのことです。

D'anciens camarades de collège, interrogés par la chaîne de télévision publique NHK, l'ont décrit comme calme mais pas solitaire, doué pour le sport comme pour les études.

公共放送局NHKのインタビューを受けた元大学生は、彼を落ち着いていて孤独ではなく、スポーツや勉強が得意だと説明しました。

La secte Moon initialement visée ?

もともと統一教会をターゲットにした?

Devant les policiers, Tetsuya Yamagami ne tarde pas à avouer son crime. Mais ses motivations restent ambiguës. D'après la NHK, Tetsuya Yamagami aurait confié aux enquêteurs qu'il était « frustré » vis-à-vis de Shinzo Abe et qu'il lui a tiré dessus avec l'intention de le tuer. Il « a déclaré avoir gardé rancune à une certaine organisation et il a avoué avoir commis le crime parce qu'il croyait que l'ancien premier ministre Abe lui était lié », a déclaré un responsable de la police de la région de Nara lors d'une conférence de presse.

警察の前で、山上徹也は彼の犯罪を告白するのにそれほど時間はかからない。 しかし、彼の動機はあいまいなままです。 NHKによると、山上徹也は捜査官に、安倍晋三に「不満」を感じ、殺害を意図して撃ったと語った。 奈良地方警察当局者はインタビューの中で、「ある組織に恨みを抱き、安倍前首相が自分と関係があると信じていたので、犯したことを自白した」と語った。

Plus tard, des médias locaux ont toutefois évoqué le nom de «l'Église de l'Unification», plus connue en Occident sous l'appellation de la secte Moon.

しかし後に、地元のメディアは「統一教会」の名前を呼びました。これは西側では月の宗派としてよく知られています

Selon la NHK et le quotidien Mainichicités par le correspondant de BFMTV, la mère de l'assassin aurait elle-même été enrôlée dans cette secte, et dépensé une somme importante d'argent familial dans des dons. Selon l'agence Kyodo, qui cite des sources proches de l'enquête, l'assassin aurait alors pensé initialement attaquer l'un des cadres de cette secte, dont le siège se situe à quelques mètres du meeting public que tenait Shinzo Abe.

NHKとBFMTVの特派員が引用した毎日のマイニチによると、暗殺者の母親は自分自身がこの宗派に在籍し、多額の家族のお金を寄付に費やしたであろう。 調査に近い情報源を引用している共同通信によると、暗殺者は当初、安倍晋三が開催した公開集会から数メートルのところに本部を置くこの宗派の幹部の一人を攻撃することを考えていた。

Le cadre en question n'étant pas venu, Tetsuya Yamagami aurait décidé au dernier moment de viser l'ex premier ministre japonais nationaliste, en pensant que ce dernier avait des liens avec ce groupe religieux, également connu pour ses positions nationalistes.

問題の幹部が来なかったので、山上徹也は、国民主義者の元首相が、その国民主義者の地位でも知られているこの宗教団体と関係があると考えて、最後の瞬間に元首相を標的にすることを決定したのでしょう。

Pour l'heure, la police refuse toutefois de nommer le nom de l'organisation en question.

しかし、今のところ、警察は問題の組織の名前を指定することを拒否します。

Selon les policiers, Tetsuya Yamagami a appris sur internet la visite à Nara de Shinzo Abe. Il se serait rendu en train à la gare devant laquelle l'ancien premier ministre prononçait un discours.

警察によると、山上徹也は安倍晋三の奈良訪問をインターネットで知った。 彼は電車で元首相がスピーチをしている駅に行ったのでしょう。

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 【天気予報】【猛烈な雨】種... | トップ | 安倍元首相銃殺の山上容疑者 ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

国際ニュース」カテゴリの最新記事