Actualités 時事ニュース
Proche-Orient Le Monde.fr 近東 ル・モンド・フランス
Le Hamas se dit prêt à combattre "jusqu'au dernier souffle"
ハマスは「最後の1人が死ぬまで」戦う覚悟をしている
Alors qu'Israël a rejeté les appels de la communauté internationale au cessez-le-feu à Gaza, le Hamas s'est engagé mercredi 31 décembre à combattre l'armée israélienne "jusqu'au dernier souffle" en cas d'offensive terrestre. "Israël se lancera dans une véritable aventure s'il se décide à envahir Gaza. Nous leur réservons des surprises", a menacé le député Moushir Al-Masri, chef du groupe parlementaire du Hamas.
たとえイスラエルが国際共同体からのガザでの停戦の呼びかけを拒否したとしても、ハマスは12月31日水曜日、地上軍侵攻撃になる場合は「最後の1人が死ぬまで」イスラエル軍と戦うことを誓った。「イスラエルは、もしガザを攻撃すると決意したら、予想を絶する事態に身を投じることになるだろう。我々は予想を絶する事態をイスラエルに対し強化する」とハマスの国会議長の国民議員の Moushir Al-Masriがすごみを利かせた。
Le président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas a, lui, annoncé qu'il "n'hésitera pas à arrêter" les négociations de paix avec Israël – relancées fin 2007 –,"si elles vont à l'encontre de nos intérêts et offrent une caution à l'agression" israélienne dans la bande de Gaza, qui a fait plus de trois cent quatre-vingt-dix morts depuis samedi. Il a accusé Israël d'une "agression barbare et criminelle" et du "massacre le plus sanglant"."Le conflit [israélo-palestinien] ne prendra pas fin si le vaillant peuple palestinien ne recouvre pas ses droits. Par conséquent, à quoi servent les négociations si les portes restent fermées ?", a-t-il questionné dans un discours télévisé marquant le 44e anniversaire de la proclamation de son parti, le Fatah, comme mouvement de résistance.
パレスチナの正当政府とされている Mahmoud Abbas(アーバス)大統領 は次のように公表した。”2007年末に再び打ち出されたイスラエルとの和平交渉を”ためらわず中止する””もし交渉が我々の利益をさまたげ、ガザ地区へのイスラエル人の攻撃に支援をするならば。ガザでは土曜日から390人以上の死者が出た。大統領はイスラエルを「残忍で犯罪的な攻撃」と”最も血なまぐさい大量殺戮”で非難をした。”[イスラエルーパレスチナ]の対立は、パレスチナの勇敢な民族が自分たちの権利を取り戻しても終わらないだろう。したがって、門戸が閉じられていても和平交渉はなんの役に役にたつのだろうか?”と、レジスタン運動としてのファタハ(親米のパレスチナ自治政府。西岸/訳注)の政府旗揚げ宣言の44年周記念日の特番でテレビ放映された演説のなかで疑問を呈した。
M Abbas avait décidé plus tôt d'en appeler au Conseil de sécurité de l'ONU pour qu'il adopte une résolution imposant un cessez-le-feu. M. Abbas multiplie les contacts régionaux, et mercredi, il était en Jordanie, où il devait rencontrer le premier ministre turc, Recep Tayyip Erdogan. Le secrétaire général de la Ligue arabe, Amr Moussa, a lui aussi fait son possible pour remettre le Fatah de Mahmoud Abbas dans la partie. "Nous appelons les frères palestiniens à une réunion de réconciliation immédiatement", a déclaré M. Moussa alors que les ministres de la Ligue arabe doivent définir une réponse commune à l'offensive israélienne. L'appel de M. Moussa fait écho à une déclaration du chef de la diplomatie saoudienne, Saoud Al-Fayçal, qui a affirmé que les pays arabes ne pourraient "tendre la main" aux Palestiniens tant que ces derniers resteraient divisés.
アーバス大統領は、国連の安全保障理事会停戦を課す解決案を採択するので、疑問を申し立てる決意をしようとその前に決意していた。アーバス大統領は地方との接触を積み重ねている。そして水曜日にはヨルダンにいた。そこでトルコの首相Recep Tayyip Erdoganに会見しなければなかった。アラブ連盟の事務局長 Amr Moussaも、政党内でアーバスのファタファをとりもどすようにできるだけのことをしてきた。”我々はパレスチナの兄弟たちに集合しようとすぐに呼びかけよう” Moussa は、明言した。アラブ連盟の大臣たちはイスラエルの攻撃に対する自治体の答を決めなければならいのにだ。 Moussa の呼びかけにサウジアラビアの外交官事務官Saoud Al-Fayçalが答えた。彼らが分断されたままでいた間は、アラブの国々はパレスチナ人に”救いの手をさしのべる”ことができないでいたと明言した。
Malgré la pression internationale, M. Olmert a estimé plus tôt dans la journée que les conditions n'étaient pas réunies pour un cessez-le-feu, sans toutefois exclure cette possibilité à l'avenir. "Si les conditions mûrissent, et nous pensons qu'il peut y avoir une solution diplomatique qui garantisse une meilleure sécurité dans le Sud [israélien], nous l'examinerons. Mais pour l'heure, ce n'est pas le cas", a-t-il déclaré à l'issue d'une réunion. Le cabinet de sécurité a décidé de poursuivre l'offensive lancée samedi à Gaza contre le Hamas. (...) L'opération n'a pas été lancée à Gaza pour la finir avec les mêmes tirs de roquettes que nous dénombrions au début de l'offensive", a affirmé à l'AFP un haut responsable israélien à l'issue de la réunion avec le premier ministre.
国際的圧力がかかっているにもかかわらず、Olmert(オルメルト/イスラエルの悪名高い政治家/訳注)は一日ですばやく推計した。状況としては、停戦に向けてまとまっていない、ただし未来の可能性を考慮していない。けれど今のところ、事実はそうではない。一つの会合のあとで、彼は宣言した。安全保障官房はハマスを標的にガザに差し向けた攻撃を続けるこを決定した。(....)軍事作戦は我々が作戦の最初から数え上げる同じ数のロケット発射で作戦を終わるためにガザに差し向けたのではなかった、とAFP通信にイスラエルの最高指導者が内閣総理大臣との会議のあとで断言した。
La Maison Blanche a de son côté déclaré qu'il appartenait au Hamas de faire le premier pas pour un cessez-le-feu qui devrait être "durable", en cessant ses tirs sur Israël. Un peu plus tôt, le président américain, George W. Bush, a appelé le premier ministre israélien, Ehoud Olmert, et celui-ci lui a assuré qu'Israël prenait les "mesures appropriées" pour éviter les victimes civiles, selon la Maison Blanche.
ホワイトハウスでは、ハマスにロケット弾をイスラエルに発砲するのをとめながら、“恒久的”であるべきはずの停戦を最初に破ったのはハマスであると明言した。(私注:よく言えますね)その少し前、アメリカ大統領、息子ブッシュはイスラエルの首相 Ehoud Olmertを呼んだ。ホワイトハウスによれば、するとオルメルトはブッシュにイスラエルは市民の犠牲をさけるために”適応した能力”がありますと請け負ったというのだ。
L'UE ENVOIE UNE DÉLÉGATION MINISTÉRIELLE
ヨーロッパ連合が、政府の代表団を送る
Mardi soir, le Quartet pour le Proche-Orient a demandé un cessez-le-feu immédiat qui soit "pleinement respecté", tandis que le ministre des affaires étrangères français, Bernard Kouchner, suivi par ses collègues de l'UE, proposait une trêve de quarante-huit heures pour permettre l'acheminement d'une aide humanitaire et créer un climat favorable à une accalmie. Yigal Palmor, porte-parole du ministère des affaires étrangères israélien, avait déploré que cette dernière offre "ne prévoit aucune garantie de quelque sorte que le Hamas cessera ses tirs de roquettes et ses activités de contrebande". En revanche, le ministre de la défense, Ehoud Barak, était favorable à une suspension des hostilités de quarante-huit heures, selon son porte-parole.
火曜日の夕刻、”十分に名誉ある”近東向けカルテット(四人組み、四重奏/訳注) が即時停戦を訴えた。それと同時に、フランスの外務大臣 Bernard Kouchnerがヨーロッパ連合の同僚たちにつき従われ、48時間の休戦を申し入れていた。人道的援助の輸送ができるためと落ち着くのに向いている雰囲気をつくりあげるためだ。イスラエルの外務大臣のスポークスマンのYigal Palmorは、この最新の提案が、ハマスがロケット弾を発射と密輸入活動をやめること以外いかなる保障物も見通せないことを残念に思っていた。反面、国防大臣は、彼のスポークスマンによると48時間の敵意の一時休止に好意的だったそうだ。
L'Union européenne, principal bailleur de fonds de l'Autorité palestinienne, enverra la semaine prochaine une délégation conduite par Karel Schwartzenberg, le ministre des affaires étrangères de la République tchèque, qui doit prendre jeudi la présidence de l'Union. Il sera accompagné de son homologue suédois et du commissaire aux relations extérieures de l'UE, Benita Ferrero-Walder. Le trio "discutera de la situation dans la région et des efforts pour parvenir à un cessez-le-feu à Gaza", a précisé un responsable européen en poste en Israël.
ヨーロッパ連合、すなわちパレスチナの正当とされている政府の主なスポンサーは、来週には、チェコ共和国の外務大臣karel Schwartzenbergに引き連れられた代表団を送るだろう。Karel Schwartzenbergのは木曜日にEUの議長者になるはずだ。そしてスエーデンのEUの同じ肩書きで海外交流の委員 Benita Ferrero-Walder、も連れてくる。トリオ(3人組み、三重奏/訳注)は、”地域の環境とガザにおける停戦にこぎつけるための努力について議論をするだろう”。ヨーロッパの代表者は、イスラエルで急いで考えをはっきりさせた。
Dans la nuit de mardi à mercredi, l'aviation israélienne a bombardé, pour la deuxième fois en deux jours, des tunnels de contrebande à Rafah, dans le sud de la bande de Gaza, et les bureaux du premier ministre du gouvernement du Hamas, Ismaïl Haniyeh. Au moins un Palestinien, un médecin, a été tué lors de ces nouvelles attaques, ce qui porte le bilan des victimes à trois cent quatre-vingt-treize, en majorité des membres du Hamas mais également des dizaines de civils, et dix-neuf cents blessés. Côté israélien, quatre personnes, dont trois civils, ont été tuées. Mercredi, une roquette a même atteint Beersheva, capitale du Néguev, à 40 km à l'est de Gaza, un choc pour Israël, qui ne pensait pas que les roquettes pouvaient aller aussi loin.
火曜日から水曜日の夜の間に、イスラエルの飛行機が、2日の間に2度目に、ガザ地区の南方のRafahの密輸入のいくつもの地下道を空爆した。そしてハマス政府の首相 Ismaïl Haniyehのオフィスを空爆した。新しい攻撃で、少なくとも一人の医師のパレスチナ人が殺された。こういったことで、犠牲者は393人にのぼる。大半はハマスであるが、同時に何十人もの市民、および1900人の負傷者が出ている。イスラエル側は、4人が、うち3人は市民が殺された。
水曜日、1台のロケット弾がBeershevaにも到達した。 Néguevの首都であり、ガザの東40キロの所にある。イスラエルにとってショックなのは、ロケット弾が遠くにまで同じように到達できるということを考えていなかったからだ。
L'Agence de l'ONU pour l'aide aux réfugiés palestiniens (UNRWA) a estimé qu'au moins 25 % des tués palestiniens étaient des civils.
パレスチナの避難民を救う国連機関 (UNRWA)は、少なくともパレスチナ人の死者の25%が市民であると見積もっていた。
Proche-Orient Le Monde.fr 近東 ル・モンド・フランス
Le Hamas se dit prêt à combattre "jusqu'au dernier souffle"
ハマスは「最後の1人が死ぬまで」戦う覚悟をしている
Alors qu'Israël a rejeté les appels de la communauté internationale au cessez-le-feu à Gaza, le Hamas s'est engagé mercredi 31 décembre à combattre l'armée israélienne "jusqu'au dernier souffle" en cas d'offensive terrestre. "Israël se lancera dans une véritable aventure s'il se décide à envahir Gaza. Nous leur réservons des surprises", a menacé le député Moushir Al-Masri, chef du groupe parlementaire du Hamas.
たとえイスラエルが国際共同体からのガザでの停戦の呼びかけを拒否したとしても、ハマスは12月31日水曜日、地上軍侵攻撃になる場合は「最後の1人が死ぬまで」イスラエル軍と戦うことを誓った。「イスラエルは、もしガザを攻撃すると決意したら、予想を絶する事態に身を投じることになるだろう。我々は予想を絶する事態をイスラエルに対し強化する」とハマスの国会議長の国民議員の Moushir Al-Masriがすごみを利かせた。
Le président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas a, lui, annoncé qu'il "n'hésitera pas à arrêter" les négociations de paix avec Israël – relancées fin 2007 –,"si elles vont à l'encontre de nos intérêts et offrent une caution à l'agression" israélienne dans la bande de Gaza, qui a fait plus de trois cent quatre-vingt-dix morts depuis samedi. Il a accusé Israël d'une "agression barbare et criminelle" et du "massacre le plus sanglant"."Le conflit [israélo-palestinien] ne prendra pas fin si le vaillant peuple palestinien ne recouvre pas ses droits. Par conséquent, à quoi servent les négociations si les portes restent fermées ?", a-t-il questionné dans un discours télévisé marquant le 44e anniversaire de la proclamation de son parti, le Fatah, comme mouvement de résistance.
パレスチナの正当政府とされている Mahmoud Abbas(アーバス)大統領 は次のように公表した。”2007年末に再び打ち出されたイスラエルとの和平交渉を”ためらわず中止する””もし交渉が我々の利益をさまたげ、ガザ地区へのイスラエル人の攻撃に支援をするならば。ガザでは土曜日から390人以上の死者が出た。大統領はイスラエルを「残忍で犯罪的な攻撃」と”最も血なまぐさい大量殺戮”で非難をした。”[イスラエルーパレスチナ]の対立は、パレスチナの勇敢な民族が自分たちの権利を取り戻しても終わらないだろう。したがって、門戸が閉じられていても和平交渉はなんの役に役にたつのだろうか?”と、レジスタン運動としてのファタハ(親米のパレスチナ自治政府。西岸/訳注)の政府旗揚げ宣言の44年周記念日の特番でテレビ放映された演説のなかで疑問を呈した。
M Abbas avait décidé plus tôt d'en appeler au Conseil de sécurité de l'ONU pour qu'il adopte une résolution imposant un cessez-le-feu. M. Abbas multiplie les contacts régionaux, et mercredi, il était en Jordanie, où il devait rencontrer le premier ministre turc, Recep Tayyip Erdogan. Le secrétaire général de la Ligue arabe, Amr Moussa, a lui aussi fait son possible pour remettre le Fatah de Mahmoud Abbas dans la partie. "Nous appelons les frères palestiniens à une réunion de réconciliation immédiatement", a déclaré M. Moussa alors que les ministres de la Ligue arabe doivent définir une réponse commune à l'offensive israélienne. L'appel de M. Moussa fait écho à une déclaration du chef de la diplomatie saoudienne, Saoud Al-Fayçal, qui a affirmé que les pays arabes ne pourraient "tendre la main" aux Palestiniens tant que ces derniers resteraient divisés.
アーバス大統領は、国連の安全保障理事会停戦を課す解決案を採択するので、疑問を申し立てる決意をしようとその前に決意していた。アーバス大統領は地方との接触を積み重ねている。そして水曜日にはヨルダンにいた。そこでトルコの首相Recep Tayyip Erdoganに会見しなければなかった。アラブ連盟の事務局長 Amr Moussaも、政党内でアーバスのファタファをとりもどすようにできるだけのことをしてきた。”我々はパレスチナの兄弟たちに集合しようとすぐに呼びかけよう” Moussa は、明言した。アラブ連盟の大臣たちはイスラエルの攻撃に対する自治体の答を決めなければならいのにだ。 Moussa の呼びかけにサウジアラビアの外交官事務官Saoud Al-Fayçalが答えた。彼らが分断されたままでいた間は、アラブの国々はパレスチナ人に”救いの手をさしのべる”ことができないでいたと明言した。
Malgré la pression internationale, M. Olmert a estimé plus tôt dans la journée que les conditions n'étaient pas réunies pour un cessez-le-feu, sans toutefois exclure cette possibilité à l'avenir. "Si les conditions mûrissent, et nous pensons qu'il peut y avoir une solution diplomatique qui garantisse une meilleure sécurité dans le Sud [israélien], nous l'examinerons. Mais pour l'heure, ce n'est pas le cas", a-t-il déclaré à l'issue d'une réunion. Le cabinet de sécurité a décidé de poursuivre l'offensive lancée samedi à Gaza contre le Hamas. (...) L'opération n'a pas été lancée à Gaza pour la finir avec les mêmes tirs de roquettes que nous dénombrions au début de l'offensive", a affirmé à l'AFP un haut responsable israélien à l'issue de la réunion avec le premier ministre.
国際的圧力がかかっているにもかかわらず、Olmert(オルメルト/イスラエルの悪名高い政治家/訳注)は一日ですばやく推計した。状況としては、停戦に向けてまとまっていない、ただし未来の可能性を考慮していない。けれど今のところ、事実はそうではない。一つの会合のあとで、彼は宣言した。安全保障官房はハマスを標的にガザに差し向けた攻撃を続けるこを決定した。(....)軍事作戦は我々が作戦の最初から数え上げる同じ数のロケット発射で作戦を終わるためにガザに差し向けたのではなかった、とAFP通信にイスラエルの最高指導者が内閣総理大臣との会議のあとで断言した。
La Maison Blanche a de son côté déclaré qu'il appartenait au Hamas de faire le premier pas pour un cessez-le-feu qui devrait être "durable", en cessant ses tirs sur Israël. Un peu plus tôt, le président américain, George W. Bush, a appelé le premier ministre israélien, Ehoud Olmert, et celui-ci lui a assuré qu'Israël prenait les "mesures appropriées" pour éviter les victimes civiles, selon la Maison Blanche.
ホワイトハウスでは、ハマスにロケット弾をイスラエルに発砲するのをとめながら、“恒久的”であるべきはずの停戦を最初に破ったのはハマスであると明言した。(私注:よく言えますね)その少し前、アメリカ大統領、息子ブッシュはイスラエルの首相 Ehoud Olmertを呼んだ。ホワイトハウスによれば、するとオルメルトはブッシュにイスラエルは市民の犠牲をさけるために”適応した能力”がありますと請け負ったというのだ。
L'UE ENVOIE UNE DÉLÉGATION MINISTÉRIELLE
ヨーロッパ連合が、政府の代表団を送る
Mardi soir, le Quartet pour le Proche-Orient a demandé un cessez-le-feu immédiat qui soit "pleinement respecté", tandis que le ministre des affaires étrangères français, Bernard Kouchner, suivi par ses collègues de l'UE, proposait une trêve de quarante-huit heures pour permettre l'acheminement d'une aide humanitaire et créer un climat favorable à une accalmie. Yigal Palmor, porte-parole du ministère des affaires étrangères israélien, avait déploré que cette dernière offre "ne prévoit aucune garantie de quelque sorte que le Hamas cessera ses tirs de roquettes et ses activités de contrebande". En revanche, le ministre de la défense, Ehoud Barak, était favorable à une suspension des hostilités de quarante-huit heures, selon son porte-parole.
火曜日の夕刻、”十分に名誉ある”近東向けカルテット(四人組み、四重奏/訳注) が即時停戦を訴えた。それと同時に、フランスの外務大臣 Bernard Kouchnerがヨーロッパ連合の同僚たちにつき従われ、48時間の休戦を申し入れていた。人道的援助の輸送ができるためと落ち着くのに向いている雰囲気をつくりあげるためだ。イスラエルの外務大臣のスポークスマンのYigal Palmorは、この最新の提案が、ハマスがロケット弾を発射と密輸入活動をやめること以外いかなる保障物も見通せないことを残念に思っていた。反面、国防大臣は、彼のスポークスマンによると48時間の敵意の一時休止に好意的だったそうだ。
L'Union européenne, principal bailleur de fonds de l'Autorité palestinienne, enverra la semaine prochaine une délégation conduite par Karel Schwartzenberg, le ministre des affaires étrangères de la République tchèque, qui doit prendre jeudi la présidence de l'Union. Il sera accompagné de son homologue suédois et du commissaire aux relations extérieures de l'UE, Benita Ferrero-Walder. Le trio "discutera de la situation dans la région et des efforts pour parvenir à un cessez-le-feu à Gaza", a précisé un responsable européen en poste en Israël.
ヨーロッパ連合、すなわちパレスチナの正当とされている政府の主なスポンサーは、来週には、チェコ共和国の外務大臣karel Schwartzenbergに引き連れられた代表団を送るだろう。Karel Schwartzenbergのは木曜日にEUの議長者になるはずだ。そしてスエーデンのEUの同じ肩書きで海外交流の委員 Benita Ferrero-Walder、も連れてくる。トリオ(3人組み、三重奏/訳注)は、”地域の環境とガザにおける停戦にこぎつけるための努力について議論をするだろう”。ヨーロッパの代表者は、イスラエルで急いで考えをはっきりさせた。
Dans la nuit de mardi à mercredi, l'aviation israélienne a bombardé, pour la deuxième fois en deux jours, des tunnels de contrebande à Rafah, dans le sud de la bande de Gaza, et les bureaux du premier ministre du gouvernement du Hamas, Ismaïl Haniyeh. Au moins un Palestinien, un médecin, a été tué lors de ces nouvelles attaques, ce qui porte le bilan des victimes à trois cent quatre-vingt-treize, en majorité des membres du Hamas mais également des dizaines de civils, et dix-neuf cents blessés. Côté israélien, quatre personnes, dont trois civils, ont été tuées. Mercredi, une roquette a même atteint Beersheva, capitale du Néguev, à 40 km à l'est de Gaza, un choc pour Israël, qui ne pensait pas que les roquettes pouvaient aller aussi loin.
火曜日から水曜日の夜の間に、イスラエルの飛行機が、2日の間に2度目に、ガザ地区の南方のRafahの密輸入のいくつもの地下道を空爆した。そしてハマス政府の首相 Ismaïl Haniyehのオフィスを空爆した。新しい攻撃で、少なくとも一人の医師のパレスチナ人が殺された。こういったことで、犠牲者は393人にのぼる。大半はハマスであるが、同時に何十人もの市民、および1900人の負傷者が出ている。イスラエル側は、4人が、うち3人は市民が殺された。
水曜日、1台のロケット弾がBeershevaにも到達した。 Néguevの首都であり、ガザの東40キロの所にある。イスラエルにとってショックなのは、ロケット弾が遠くにまで同じように到達できるということを考えていなかったからだ。
L'Agence de l'ONU pour l'aide aux réfugiés palestiniens (UNRWA) a estimé qu'au moins 25 % des tués palestiniens étaient des civils.
パレスチナの避難民を救う国連機関 (UNRWA)は、少なくともパレスチナ人の死者の25%が市民であると見積もっていた。