とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

大規模爆発のレバノン首都、反政府デモで100人以上が負傷   2020年8月9日 (動画とRFIラジオフランスの記事もあります)

2020年08月09日 16時50分48秒 | 国際ニュース
 

Beirut blast sparks violence and widespread protests in Lebanon

2020/08/09
 
レバノン、アウン氏を大統領に選出 2年以上続いた空白に終止符 写真10 ...(レバノン大統領ミシェル・アウン)
 

Beyrouth: des milliers de Libanais en colère manifestent contre le gouvernement

ベイルート:数千人の怒ったレバノン国民が政府に抗議

公開日:08/08/2020-17:55
更新日:08/08/2020-22:59  RFIラジオフランス(*Google翻訳をざっと修正し貼っておきました。原文が上手く貼れずお見苦しいです)Ce samedi, des milliers de Libanais ont déferlé dans les rues de Beyrouth, partiellement dévastées par une explosion, pour exprimer leur colère face à la classe politique jugée responsable du drame qui a fait plus de 150 morts et 6 000 blessés.
今週土曜日、何千人ものレバノン人が爆発によって部分的に破壊されたベイルートの街路に押し寄せ、、150人以上の死者と6,000人の負傷者を残した悲劇の原因と見なす政界への怒りを表明しました。
Bien après la tombée de la nuit, la place des Martyrs à Beyrouth comptait toujours de nombreux manifestants prêts à en découdre avec les forces de l'ordre, symbole d'un pouvoir détesté et rejeté. Impossible de savoir combien ils étaient, barre de fer ou batte de baseball à la main, lors de ces échauffourées nocturnes contre la police anti-émeute. Depuis la double explosion meurtrière qui a dévasté en partie la capitale mardi dernier, l'éclairage public est en panne dans de nombreux quartiers et la place des Martys était plongée dans le noir, rapporte notre envoyé spécial, Pierre Olivier
暗くなってからも、ベイルートの殉教者広場には、憎み拒否する権力の象徴である警察と激戦しようとたくさんのデモ参加者がまだいました。機動隊に対するこれらの毎晩の乱闘の間に、鉄の棒または野球のバットを手に持ってデモ参加者が何人いたか知ることは不可能です。先週の火曜日に首都を部分的に破壊した致命的な二重爆発以来、公共の照明が多くの地域で壊れ、マルティ広場が暗闇に突入しました、と私たちの特派員ピエールオリビエが報告します。
Selon la Croix-Rouge libanaise, 63 personnes ont été blessées lors des violences qui ont émaillé la manifestation et transportées dans des hôpitaux, et 175 autres soignées sur place. « Un membre des Forces de sécurité intérieure est décédé (...) en aidant des personnes coincées dans l'hôtel Le Gray », a pour sa part indiqué la police libanaise, ajoutant sans autre détail qu'il avait « été agressé par un certain nombre d'émeutiers qui ont entraîné sa chute et sa mort ».
レバノン赤十字によると、デモで行なわれた暴力で63人が負傷し病院に運ばれ、175人がその場で治療された。 「国内治安部隊のメンバーが死んだ(...)ルグレイのホテルに閉じ込められた人々を助けようとして」とレバノン警察は警察として指摘し、何人かの暴徒が彼をひきづり落とし死にいたらしめた」と詳細なしに付け加えた、」

Un poing géant et de fausses potences

Des milliers de Libanais s'étaient massés ce samedi sur la place des Martyrs pour demander la démission du gouvernement, jugé responsable de la crise économique et de l’explosion meurtrière qui a ravagé la capitale mardi dernier. On pouvait entendre des « révolution », ou encore des « pendez-les », en parlant de la classe politique.

巨大な拳と偽の絞首台 土曜日に数千人のレバノン人が土曜日に殉教者広場に集まり、政府の辞任を要求し、政府は先週の火曜日に経済危機と首都を破壊した致命的な爆発の責任を負うと判定した。政府について言っていることは、「革新」あるいはまた「彼らを吊るせ」と聞こえた。Beaucoup de jeunes, drapeaux libanais sur les épaules, ont pris part au rassemblement qui a commencé à prendre forme peu après midi. Un gigantesque poing levé et des potences factices avaient été dressés, donnant le ton de la manifestation.
レバノンの旗を背負った多くの若者が正午過ぎに形を成し始めた集会に参加しました。巨大な握りこぶしとダミーの絞首台が立ち上げられ、デモの口調をそろえました。
« Nous sommes tous les martyrs de ce gouvernement coupable jusqu’au sang, expliquait José Labaké, 26 ans, au micro de RFI. La première demande est la démission totale de toute personne responsable, ou pas, de l’explosion. Du Premier ministre, au président, au président de la Chambre, chacun, l’un après l’autre. Ils n’ont absolument plus aucune place, ils n’ont plus de crédibilité et plus de valeurs aux yeux du peuple. [...] Le président a trahi son peuple à plusieurs reprises mais cette fois c’était la fois de trop. »
「私たちは皆、この有罪政府の殉教者です。」と26歳のホセラバケはRFIのマイクで説明しました。最初の要求は、爆発の責任者であるかどうかに関わらず、全員の辞任です。首相から大統領へ、下院議長へ、次々と。彼らはもはやいかなる地位も持たず、人々の目にはもはや信頼性も価値もありません。 [...]大統領は数回にわたって国民を裏切ったが、今回は多すぎた。 」

Des ministères brièvement occupés

L'armée et la police libanaise avaient été déployées en nombre autour de la place, ce qui n'a pas empêché des heurts d'éclater en milieu d'après-midi, a pu constater notre envoyé spécial. Des manifestants ont tenté de rentrer dans le Parlement. D'ordinaire, la place de l’Étoile, où se trouve l’édifice, est protégée par de grandes barrières métalliques et des barbelés. Pour renverser ces protections fortement gardées, certains protestataires n’ont pas hésité à déchausser les pavés de la route et les lancer sur les forces de l’ordre.

たちまち占領された省庁 私たちの特派員は、レバノン軍と警察が広場の周りに多数配備されていたため、午後の半ばに衝突が発生するのを防げなかったと観察した。抗議者たちは議会に入ろうとした。通常、建物のあるエトワール広場は、大きな金属製のバリアと有刺鉄線で保護されています。これらの厳重に保護された保護を打倒するために、一部の抗議者は道路から敷石を取り除き、それらを警察に投げることを躊躇しませんでした。La police anti-émeute libanaise a répondu par des tirs de gaz lacrymogène, mais certains manifestants sont tout de même parvenus à se faufiler dans le Parlement. La police déplore d’ailleurs de nombreux blessés dans ses rangs.
レバノンの機動隊は催涙ガスで対応しましたが、何人かの抗議者はそれでも議会に忍び込みました。警察は敷石で多くの負傷者が出たことを嘆く。
Alors que l'attention des forces de sécurité se concentrait sur le rassemblement de milliers de protestataires dans le centre-ville, des manifestants menés par des officiers à la retraite ont pris d'assaut le siège du ministère des Affaires étrangères à Beyrouth, le proclamant « quartier général de la Révolution ». Ce samedi soir, ils étaient une centaine à l'occuper pacifiquement, avant que l'armée ne les déloge en faisant usage de balles en caoutchouc et de gaz lacrymogènes.
治安部隊が市内中心部で数千人の抗議者が集まっていることに専念したため、退職した将校たちが率いる抗議者たちはベイルートの外務省本部を襲撃し、「革命の本部」を宣言した。今週の土曜日の夕方、軍がゴム弾と催涙ガスを使って彼らを追い出す前に、平和的に百人ほどで占領した。
Des manifestants ont aussi tenté de prendre le quartier général de l'Association des banques, y mettant le feu avant d'être délogés par l'armée. Les protestataires ont également investi les ministères de l'Economie et celui de l'Energie, symbole de la gabegie des services publics, les coupures de courant alimentant la gronde.抗議者たちはまた、銀行協会の本部を占領しようと試み、軍に追い出される前に火をつけた。抗議者たちはまた、経済省とエネルギー省を包囲しました。これは公共サービスの不適切な管理を象徴するものであり、停電は騒動を煽っています

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 東京都はコロナ禍をいつまで... | トップ | 災害シーズンのコロナ禍にど... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

国際ニュース」カテゴリの最新記事