La rotation des avions pourrait durer plusieurs mois, en fonction des aléas de la production, afin de combler la pénurie de matériels dont souffrent les hôpitaux français.
6億枚のマスク:中国とフランスの間で準備中の「空輸」の目標
飛行機のローテーションは、フランスの病院が苦しんでいる材料不足を補うために、生産のばらつきによっては数ヶ月続く可能性があります。
Par Piotr Smolar et Nathalie Guibert Publié le 27 mars 2020 à 18h46, mis à jour hier à 20h19
Piotr SmolarとNathalie Guibert投稿:2020年3月27日午後6時46分投稿、昨日午後8時19分更新
Six cents millions de masques chinois, dont 74 millions de FFP2, les protections respiratoires les plus performantes. Tel est l’objectif spectaculaire du marché, en plusieurs volets, qu’est en train de passer la France avec des fabricants de la région de Shenzhen, en urgence. Confronté à la nécessité de reconstituer des stocks quasi vides, pouvant mettre en danger la vie des Français, selon ses détracteurs, le gouvernement compte mettre en place un « pont aérien » avec la Chine.
最も効果的な呼吸保護である7,400万FFP2を含む6億の中国マスク。これは、非常に壮大な市場目標であり、いくつかの部分で、緊急時に深セン地域のメーカーとフランスの間で承認の過程にあります。
批評家によれば、フランス人の生命を危険にさらす可能性のあるほとんど空の在庫を補充する必要性に直面して、政府は中国と「空輸」を設置するつもりであるとしています。
Des appareils respiratoires sont aussi prévus, mais la question des tests du coronavirus demeure irrésolue. La rotation des avions pourrait durer près de quatorze semaines, selon les informations du Monde, en fonction de la rapidité de la production sur place. Un avion-cargo doit décoller le 29 mars, pour ramener 10 millions de masques. Un autre le 31 mars, avec une quantité similaire attendue.
呼吸器も計画されていますが、コロナウイルス検査の問題は未解決のままです。 Le Mondeの情報によると、現場での生産速度にもよりますが、飛行機のローテーションは約14週間続く可能性があります。 3月29日に貨物機が離陸し、1,000万枚のマスクを持ち帰る予定です。 3月31日にもう1つ、予同様の量が予想されます。
Lire aussi Covid-19 : la discrète bataille des masques entre la France, l’Allemagne et l’Italie
Covid-19:フランス、ドイツ、イタリアの間の目立たないマスクの戦い
« Nous avons prévu des avions-cargos qui iront en Chine chercher les masques. Ils sont prévus, ils sont affrétés, on peut évoquer l’image du pont aérien. De fait, c’est ce qui va se passer », a expliqué le premier ministre, Edouard Philippe, au Sénat, le 25 mars.
「私たちはマスクを手に入れるために中国に行く貨物飛行機を計画しました。彼らは計画されていて、チャーターされており、空輸のイメージを呼び起こすことができます。実際、それが起こるのです」と3月25日に上院でフィリップ首相は述べた。
Il a fallu raccourcir au maximum les délais, trouver les premiers trajets, sans disposer de toutes les garanties sur la qualité des livraisons à venir. Un marché interministériel d’affrètement en urgence a été passé le week-end des 21 et 22 mars, mentionnant déjà quatre vols – à 1,5 million d’euros l’aller-retour – de 10 millions de masques chacun. L’ordonnateur est la direction des achats de l’Etat (DAE), qui relève du ministre des finances et des comptes publics. La DAE procède à ces achats sous l’autorité du premier ministre.
納期をできるだけ短縮し、最初の行程を見つける必要がありましたが、将来の納品の品質を保証することはできませんでした。部門間緊急チャーター市場が3月21日と22日の週末に開催され、それぞれ1,000万マスクの4つのフライト(往復150万ユーロ)が言及されました。認可担当官は、財務および大蔵大臣に報告する州購買部(DAE)です。 DAEは首相の権限の下でこれらの購入を行います。
コロナウイルス:地政学的戦いにも勝利
Un défi logistique
物流上の課題
Reste à faire voler des avions, ce qui est une gageure dans la période,
飛ばす飛行機の残りは、当時の課題である
(続きは有料のため読めず)