花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

英訳百人一首006大伴家持

2025-01-04 | 百人一首英訳
大伴家持 おおともやかもち(中納言家持 718?~785)

かささぎの渡せる橋におく霜の白きを見れば夜ぞ更けにける
かささぎの わたせるはしに おくしもの しろきをみれば よぞふけにける

Upon the bridge magpies spanned  かささぎが渡した橋に
Pure-white frost clearly laid 真白く霜が降りている
I know  it is late at night 夜もふけているのだなあ
Looking up at the starry heavens 星空に浮かぶあの橋を見上げると

  ご訪問ありがとうございました
    今年もよろしくお付き合いください(ゆ~)


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 英訳百人一首-005 猿丸太夫 | トップ | 英訳百人一首007阿倍仲麻呂 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

百人一首英訳」カテゴリの最新記事