asayanのブログ

趣味を中心に、感じたことを書いていこうと思います。

お知らせ

近ごろ、更新を怠っています。コメントへの返事が遅くなります。どうぞ、ご了承ください。

投資信託

2018-01-20 23:00:08 | 日記
銀行で購入した投資信託は、4種類。

合計してもたいした額ではないので、損失しても我慢が出来る程度で長期投資ができる。

銀行員からは5年以上預け可能な余裕資金でと、念を押された。

損を覚悟で買ってるから、どんな状況になっても納得するしかない。

4つの内、値上がりしたのは一つだけ。

ある程度利益が確保できたところで、売却した。

残りの3つは全て元本割れしている。

損失がいつ清算できるか全く分からない。

10年以上かかるかもしれない。

投資信託は、他人任せの投資。

運用のプロが投資するからといって、必ずしも儲かるとは限らない。

自らの手数料を稼ぐ人をプロと言うのだそうだ。

投資信託は怖い。

他人を当てにせず、全て自己責任にゆだねるほうがむしろ気楽かもしれない。

知人が言っていた「投資信託だけは買ってはいけない」「投資信託は損ばかりする」と。

全くその通りだと、実感している。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Jane Eyre

2018-01-20 13:10:45 | 日記
1944年版映画『ジェーン・エア』で本の画面のところ。

1:26

JANE EYRE
Chapter 1
My name is Jane Eyre, I was born in 1820, a harsh time of change in England. Money and position seemed all that mattered. Charity was a cold and disagreealbe word. Religion too often wore a mask of bigotry and cruelty. There as no proper place for the poor or the unfortunate. I had no father or mother, brother or sister. As a child I lived with my aunt. Mrs.Reed of Gateshead Hall. I do not remember that she ever spoke one kind word to me.



36:41(Jane narrating)

What sort of man was this master of Thornfield -- so proud, sardonic, and harsh? Instinctively I felt that his malignant mood had its source in some cruel cross of fate. I was to learn that this was indeed true, and that beneath the harsh mask he assumed lay a tortured soul, fine, gentle and kindly.

(I believed he was naturally a man of better tenden *** principles and purer tastes than **** had developed. Again and again,---読める範囲で)


52:20(Jane narrating)

(I believed he was naturelly a man of better tenden-les, higher principles and purer tastes than the ** cumstances had developed. Again and again, in memory. I was to hear the hoof-beats of his horse as he fled down the ice*** covered road that winter morning.読める範囲で)

 Had the mystery in the tower driven him madly away, just as we seemed so close together? ...Winter turned to spring and no news came, but I found a measure of escape in the happiness of Adele.

(I lived in the tender warmth of that small and radiant shadow; her laughter became mine. Her joys and *orrows were also mine. But joy soon effaced every other feeling; and loud as the wind blew, near and *** deep as the thunder crashed, fierce and frequent -- the lightning gleamed, I experienced no fear, and *** little awe.読める範囲で)


1:17:37(Jane narrating)

 All my doubts, and all the grim shadows that hung over Thornfield seemed to vanish ― shattered like the riven chestnut-tree. I loved and I was loved. Every sunlit hour I looked forward to love's fulfillment. I looked at my face in the glass, and felt it was no longer plain. There was hope in its aspect, and life in its colour.

(I believed he ***同上参照)


1:25:36(Jane narrating)

 Going nowhere, I had nowhere to go. Without references, I could not fine employment. I knew hunger and unsheltered nights. At last old memories, rather than my will, drew me back to Cateshead Hall ― to Bessie, who had once been kind to me.

(My painful journey must have greatly altered the ** familiar contours of my face, for Bessie gave *** recognition as she paused in her humble dutier.読める範囲で)


1:32:10(Jane narrating)

( Mr. Brocklehurst. **** not come out of theair, nor *** from overhead. and it was the ****being ― a loved, remembered voice.読める範囲で)

It seemed the cry of a soul in pain, and appeal so wild and urgent that I knew I must go, and go quickly. Only when I knew what had happened to him ― only when I had looked once more upon that tortured face ― could I make my decision.

(“I am coming!”I cried. “Wait for me!”I flew to the -- and looked into the passage; it was dark.読める範囲で)

以上。

打ち間違いがあるかもしれないけれど。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

問題山積

2018-01-20 11:29:33 | 日記
「元本減った」高齢者トラブル絶えず 銀行窓口販売の「外貨建て保険」

たぶん銀行側からリスクの高い商品だと、説明は受けているのでしょうが、

顧客が充分理解し認識していたかどうかは、不明なんでしょうね。

顧客は元本が減ることは承知でも、

実際に数十万など損失が生じると困るのも事実。

思惑や計算通りに行かないのが投資であり、運用だから。

値上がりするまで、じっと我慢するしかない。

または損失覚悟で売却し、確定申告で他の利益と相殺する方法もありそう。

あるいは、他の運用に切り替えて利益を出すしかない。


自分自身、2年前、銀行で投資信託を購入したけれど元本割れしている。

元本に届くまで「果報は寝て待て」と気長に構えている。


(銀行で入った生命保険を調べると、仮に1000万円の保険で手数料が5~8パーセントぐらいだとしても、銀行に入る契約金額は80万円になるようだ。)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

yは発音しない?

2018-01-20 10:25:00 | 日記
ジェーンエアの英語版、エアをEyreと表記してある。

昨日の『哀愁』で主人公の女性名が「マイア」と日本語字幕では書いてあった。

英語表示はMyraだったと思う。

もしかしたら、このマイヤは「マヤ」か「マラ」ではないだろうか?

英語リスニングをした時、「マヤ」と聞こえた。

MyraはEyreと同じく、yの表記は発音しないのではないだろうかと思う。

どうなのかな?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

来月の予定

2018-01-20 09:58:47 | 日記
図書館主催の映写会は、『ジェーン・エア』。

2年前、一度観ている。

小説も読んでいる。

内容は充分把握しているが、

動画サイトで英語字幕を何度か観賞しておこうと思う。

予習して、この名作をまた観たい。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする