現在、『嵐が丘』を原文のまま走り読みしている。
日本語に翻訳しないで、状況を頭に思い描きながら読んでいる。
『ボキャブライダー』で学習した単語が次々と現れた。
我慢する endure
ぎゅっとつかむ、握りしめる、差し押さえる seize
手に入れる、身につける aquire
P.64
but Heathcliff's violent nature was not prepared to endure the appearance of impertinece from one whom he seemed to hate, even then as a rival. He seized a tureen of hot apple sauce (the first thing that came under his gripe) and dashed it full against the speaker's face and neak;
P.68
I perceive that people in these regions aquire over people in towns the value that the spider in a dungeon does over a spider in a cottage,
P.75
he aquierd a sloching gait,
この3つの単語は少なくとも、今の段階では頭に入っているようだ。
また『ラジオ英会話』で学んだI wish ~. I hope ~.構文も出てくる。
P.67
I hope he will not die before I do!
I only wish I knew the best way!
P.70
I wish I were you, because it will be all yours when there is no missis!
I wish構文 ではないけれど、
If I were her, I'm certain I should not die:
(* I was ではなく I were となってるところが肝要)
という一文がある。
何度も繰り返し読んだら、上達が早いかもしれない。
、と思って記述した。