現在、『嵐が丘』を原文のまま走り読みしている。
日本語に翻訳しないで、状況を頭に思い描きながら読んでいる。
『ボキャブライダー』で学習した単語が次々と現れた。
我慢する endure
ぎゅっとつかむ、握りしめる、差し押さえる seize
手に入れる、身につける aquire
P.64
but Heathcliff's violent nature was not prepared to endure the appearance of impertinece from one whom he seemed to hate, even then as a rival. He seized a tureen of hot apple sauce (the first thing that came under his gripe) and dashed it full against the speaker's face and neak;
P.68
I perceive that people in these regions aquire over people in towns the value that the spider in a dungeon does over a spider in a cottage,
P.75
he aquierd a sloching gait,
この3つの単語は少なくとも、今の段階では頭に入っているようだ。
また『ラジオ英会話』で学んだI wish ~. I hope ~.構文も出てくる。
P.67
I hope he will not die before I do!
I only wish I knew the best way!
P.70
I wish I were you, because it will be all yours when there is no missis!
I wish構文 ではないけれど、
If I were her, I'm certain I should not die:
(* I was ではなく I were となってるところが肝要)
という一文がある。
何度も繰り返し読んだら、上達が早いかもしれない。
、と思って記述した。
日本語に翻訳しないで、状況を頭に思い描きながら読んでいる。
『ボキャブライダー』で学習した単語が次々と現れた。
我慢する endure
ぎゅっとつかむ、握りしめる、差し押さえる seize
手に入れる、身につける aquire
P.64
but Heathcliff's violent nature was not prepared to endure the appearance of impertinece from one whom he seemed to hate, even then as a rival. He seized a tureen of hot apple sauce (the first thing that came under his gripe) and dashed it full against the speaker's face and neak;
P.68
I perceive that people in these regions aquire over people in towns the value that the spider in a dungeon does over a spider in a cottage,
P.75
he aquierd a sloching gait,
この3つの単語は少なくとも、今の段階では頭に入っているようだ。
また『ラジオ英会話』で学んだI wish ~. I hope ~.構文も出てくる。
P.67
I hope he will not die before I do!
I only wish I knew the best way!
P.70
I wish I were you, because it will be all yours when there is no missis!
I wish構文 ではないけれど、
If I were her, I'm certain I should not die:
(* I was ではなく I were となってるところが肝要)
という一文がある。
何度も繰り返し読んだら、上達が早いかもしれない。
、と思って記述した。