ディリーウェアーのワードローブに是非!

2025-03-18 19:38:53 | 日記

チャコールグレーのマルチボーダーと本日アップの色違いのボーダーロングスリーブTーSHどちらも

僕が欲しくて2色展開とさせて頂きました!

Both the charcoal gray multi-striped one and the striped long sleeve T-shirt in a different color uploaded today

I wanted both, so I made them available in two colors!

ブランドはfelcoになります。

The brand is felco.

こちらが其の全貌となります。

100%スラブ糸を使用しており製品完成後に水洗いも施しておりますので、新品時からまるで

ユーズドのTーSHみたいな着心地を体感して頂けますね。

This is the full picture.

It is made from 100% slub yarn and is washed after the product is completed, so you can experience the comfort of a used T-shirt right from the moment it is new.

試着されますと、こんな感じになります。

サックスブルーのボディーにレッドとオフホワイトのマルチボーダー柄になります。

お好きな方も多いかと思いますパターンになります。

映画BIG WEDNESDAYなどに出てきそうなTーSHとなります。

This is what it looks like when you try it on.

It has a sax blue body with a red and off-white multi-striped pattern.

It's a pattern that I think many people will like.

It's a T-shirt that you might see in movies like BIG WEDNESDAY.

お襟は少々ハイクルーに仕立てております。

The collar is tailored slightly high.

着用されますと、こんな感じになります。

お襟と

When worn, it looks like this.

The collar and

お袖口はネイビーのリブ仕様になります。

サックスブルーのマルチボーダーを引き締めてくれますね。

The cuffs are navy ribbed, which really accentuates the sax blue multi-border.

袖口にはボーイズマーケットのアイコンも装備しております。

The cuffs are also equipped with a Boys Market icon.

胸には柄合わせもされました便利な胸ポケットが!

There is a convenient chest pocket with a matching pattern!

僕ならサングラスや老眼鏡それかHi-liteにBicライターを収納しますね。

僕の生活必需品を持ち運ぶのにも重宝していますね。

此の手合いは日々お使い頂けますね。

I would store my sunglasses, reading glasses or a Bic lighter in the Hi-lite.

It's also great for carrying my daily essentials.

You can use this bag every day.

さて着熟しですが、

SHANANAMILのヴィンテージのジャングルファティーグなど羽織られるのも如何でしょう!

Now that it's ripe, why not try wearing some vintage jungle fatigues from SHANANAMIL!

ローマのアメトラブランドCHESAPEAKESのライトオンスのデニムのベーカーパンツなどにも

良くお似合いになりますね。

真夏に快適に履いて頂けるパンツですね。

It also goes well with light-weight denim baker pants from the Roman American traditional brand CHESAPEAKES.

ボーイズ別注デニム素材70505などにも如何でしょう!

How about the boys' special order denim material 70505?

今年felcoでも企画しておりますサマーコーデュロィのベーカーショーツなどにも如何でしょう!

How about some summer corduroy baker shorts, which are also being planned by felco this year!

生地から企画しましたコットンフランネルで仕立てましたジャケットなどにも良くお似合いになりますね。

It is made from cotton flannel and is designed to match well with jackets.

ジャストサイズのRESOLUTE711などにハイシャインカーフで別注しましたジャランスリワヤの

ミリタリーのサービスシューズなど如何でしょう!

How about Jalan Sriwijaya's military service shoes, made of high shine calf leather and custom-made to order, such as the just-right size RESOLUTE711?

フィレンツェのEAST HARBOUR SURPLUSにヘリンボーンデニムで別注しましたカバーオールジャケットなどにも

良くお似合いになりますね。

今日も接客中に、お客様から(ボーイズ別注デニムシャツジャケットとEAST HARBOUR SURPLUSのカバーオール

の違いが、HP上では分からなかった。)と言われましたので、ここで再度説明させて頂きますね。

上記のEAST HARBOUR SURPLUSのカバーオールは、生地もイタリア製のヘリンボーンデニムを使用しており

まして、手触り自身も滑らかなデニムで着心地も張りは有るものの生地の落ちが良いって感じです。

イタリア臭いデニム素材になります。

インポートがお好きな方には、こちらはお勧めですね。

それからお襟に台襟がございましてお襟自身もしっかりしましたお作りです。

裾も直線断ちでよりカバーオールな雰囲気になります。

そして

It also goes well with the coverall jacket made of herringbone denim, which we made to order from EAST HARBOUR SURPLUS in Florence.

Today, a customer told me that they couldn't tell the difference between the boys' custom denim shirt jacket and the EAST HARBOUR SURPLUS coverall on the website, so I'll explain it again here.

The EAST HARBOUR SURPLUS coverall above is made of Italian herringbone denim, which is smooth to the touch and has a firm feel, but also drapes well.

It's made of denim with an Italian feel.

If you like imported items, I recommend this one.

It also has a stand collar, so the collar itself is well made.

The hem is cut in a straight line, giving it a more coverall feel.

And

こちらのボーイズ別注ヴィンテージデニムカバーオールシャツジャケットは、昔の織り機でゆっくり織り上げました

すなわちヴィンテージデニムで作りましたシャツジャケットになります。

色落ちなどもヴィンテージライクな色落ちがお楽しみ頂けます。

ボーイズ別注ヴィンテージデニムBDシャツと同じデニム生地になります。

こちらはお襟が開襟襟になりまして、台襟がありません。

そして裾もシャツの様なカーブを描いております。

アメリカ臭い雰囲気がお好きな方には、こちらのモデルがお勧めかと!

話はロングスリーブTーSHに戻しまして

This boys' special order vintage denim coverall shirt jacket was slowly woven on an old loom.

In other words, it is a shirt jacket made from vintage denim.

You can enjoy the vintage-like fading of the color.

It is made from the same denim fabric as the boys' special order vintage denim BD shirt.

This one has an open collar and no stand collar.

And the hem is curved like a shirt.

If you like the American atmosphere, this model is recommended!

But back to the topic of long sleeve T-shirts.

ボーイズ別注コットンリネン素材ベーカーパンツなどにも良くお似合いになりますね。

こちらのコットンリネンのベーカーパンツも今年の春は企画しております。

真夏に涼しくて快適なベーカーパンツになります。

こちらのサックスブルーのマルチボーダーもコーディネィトもし易くて日々ご愛用して頂けると思いますね。

It also goes well with the boys' specially made cotton linen baker pants.

We are also planning these cotton linen baker pants for this spring.

These baker pants will be cool and comfortable for midsummer.

These sax blue multi-striped pants are easy to coordinate with other items and are sure to be a favorite for everyday wear.

ディリーウェアーのワードローブに是非!

A must-have for your daily wardrobe!

商品は下記からお願いします。

Please order the products below.

 

Polos/Tees :: FELCO Bespoke L/S HI-CREW POCKET TEE-CRESER STRIPE(Sax)

 

追伸

PS

今日から4月4日から開催致します東京フェアーに持参する逸品たちをご紹介させて頂きますね!

場所はいつもと同じ中目黒になります。

スーツやジャケットのオーダーご希望の方はアポイント制になりますので、お電話やお問合せもしくは

メールでご連絡お願い致します。

カジュアルはいつも通りフリーになりますので、お時間ございましたら是非お立ち寄り下さい。

さてトップバッターは、

Starting today, we would like to introduce the fine items that we will be bringing to the Tokyo Fair, which will be held from April 4th!

The location will be Nakameguro, as usual.

If you would like to order a suit or jacket, please make an appointment, so please contact us by phone, inquiry, or email.

Casual attire will be free as usual, so please drop by if you have time.

First up,

BOYSMARKET SHIRTS MAKER!から、

From BOYSMARKET SHIRTSMAKER!

ムラ糸シャンブレーで企画しましたブラックシャンブレーのワークシャツになります。

ムラ糸のシャンブレーになりますので手触りなどで麻混紡?と勘違いしてしまうような独特の手触りや質感も

お楽しみ頂けます。

真夏にも快適に着用して頂けると思いますね。

スタイルはヴィンテージのシャンブレーシャツから企画させて頂いており、

This is a black chambray work shirt made with uneven thread chambray.

It is made with uneven thread chambray, so you can enjoy the unique feel and texture that makes you mistake it for a linen blend.

I think you can wear it comfortably even in the middle of summer.

The style is based on a vintage chambray shirt,

胸ポケットも左右非対称のデザインになりヴィンテージ感を味わって頂けますね。

The chest pocket also has an asymmetrical design, giving it a vintage feel.

お襟も芯無しのロングポイントで洗いを掛けておりますので柔らかいエエ感じの表情を醸し出しております。

そしてヴィンテージライクなチンストラップも装備しております。

The collar is also unlined and has been washed to give it a soft, comfortable look.

It also has a vintage-style chin strap.

ボタンは刻印入りのオリジナルボタンになります。

The buttons are original engraved buttons.

脇裾にガゼットも装備しております。

さて着用しますと、

It also has a gusset at the side hem.

Now, when you put it on,

こんな感じになります。

エエ雰囲気の皺感をお楽しみ頂けます。

もうそろそろデリバリーされると思います皆様お待ちかねのRESOLUTE GB710や714に

バッチリお似合いになると思いまして企画させて頂きました!

It will look something like this.

You can enjoy the nice wrinkled look.

I thought it would be a perfect match for the eagerly awaited RESOLUTE GB710 and 714, which I think will be delivered very soon, so I designed it!

バックスタイルになります。

This is the back style.

サイドプリーツを採用しております。

Features side pleats.

お襟の表情になります。

着熟しですが、

This is the expression of the collar.

It is ripe, but

Willis&Geigerのヘミングウェイジャケットなどにも良くお似合いになりますね。

It would also look great with a Willis & Geiger Hemingway jacket.

RESOLUTE GB710にTrickersに別注しましたデザートブーツなど如何でしょう!

How about some desert boots custom-made by Trickers for the RESOLUTE GB710!

デッドストックのラグで企画しましたTrujillosのラグベストなどにも如何でしょう!

How about making a Trujillos rug vest using deadstock rugs!

此の手合いの着熟しならボーイズ別注ホワイトデニムなどで抜かれるのもお勧めですね!

足元、黒のヌバックでPADMORE&BARNESに別注しましたWillowなど如何でしょう。

案外有りそうで無いブラックシャンブレー妄想のお供に是非!

If you're looking for something this mature, we recommend pairing it with boys' custom white denim!

For your feet, how about a pair of Willow shoes made of black nubuck, custom ordered from PADMORE&BARNES?

A great addition to your fantasy of black chambray, which is something you might not expect!

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!