漢字の国・中国では もちろん地名も漢字で表す。
そう言えば昔、私も漢字の地名に憧れた頃があった。
例えば“ヨーロッパ”は“欧羅巴”、“フランス”は“仏蘭西”、“パリ”は“巴里”など・・・
北京の空港で 出国のボードを確認したとき
目的地の“フランクフルト”を見つけることが しばらくの間出来なかった。
だって、ボードが漢字で埋まっていたから。
でも写真のボードをじっと見ていると 何故か愛着が湧いてきませんか?
日中間に問題いろいろあるけど
我々もやっぱり “漢字の国の人”だから?
ところで関西空港では 出国のボード 何で地名を表記してたんだったっけ?
英語? ローマ字? カタカナ? ひらがな? 漢字?
「写真;北京空港のボード」
そう言えば昔、私も漢字の地名に憧れた頃があった。
例えば“ヨーロッパ”は“欧羅巴”、“フランス”は“仏蘭西”、“パリ”は“巴里”など・・・
北京の空港で 出国のボードを確認したとき
目的地の“フランクフルト”を見つけることが しばらくの間出来なかった。
だって、ボードが漢字で埋まっていたから。
でも写真のボードをじっと見ていると 何故か愛着が湧いてきませんか?
日中間に問題いろいろあるけど
我々もやっぱり “漢字の国の人”だから?
ところで関西空港では 出国のボード 何で地名を表記してたんだったっけ?
英語? ローマ字? カタカナ? ひらがな? 漢字?
「写真;北京空港のボード」