私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

イースト・コーカーⅡ 31~33行目

2010-07-02 20:14:18 | 英詩・訳の途中経過
East CokerⅡ  T. S. Elliot

    [ll.31-33]

Or from which they turned their eyes. There is, it seems to us,
At best, only a limited value
In the knowledge derived from experience.


イースト・コーカーⅡ    T・S・エリオット

    [31-33行目] 

あるいは目を逸らしていた闇の内では 在るものは
と 思われてならない たかだが限られた価だけだと
経てきたことからもたらされる知識の内には


  ※何やらルバイヤートの風情。「あのひとたちの言ったことはみんな風だよ」…私がかつて読んだのはフィッツジェラルド訳のさらに和訳だった。あれは誰の訳だったのだろう。