Stopping by Woods on s snowy evening
Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
雪の日暮れの森の辺で
ロバート・フロスト
だれの森かは知るけれど
村の屋に住むもちぬしは
雪のふりつむ森を見る
おれがあるとは気づくまい
※ワーズワースのつもりでしたが急きょ予定変更。
…しばらく訳から離れていたところ、私の乏しい能力がさらに退化していたため、リハビリがてら、当面は平易な語彙の小品を七・五か五・七で訳してみようかと思います。タイトル「森の辺」は「もりのべ」とお読みください。
Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
雪の日暮れの森の辺で
ロバート・フロスト
だれの森かは知るけれど
村の屋に住むもちぬしは
雪のふりつむ森を見る
おれがあるとは気づくまい
※ワーズワースのつもりでしたが急きょ予定変更。
…しばらく訳から離れていたところ、私の乏しい能力がさらに退化していたため、リハビリがてら、当面は平易な語彙の小品を七・五か五・七で訳してみようかと思います。タイトル「森の辺」は「もりのべ」とお読みください。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます