私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

内戦期の黙想Ⅶ 39~最終行

2011-09-28 08:23:03 | 英詩・訳の途中経過
Meditation in time of Civil War W. B. Yeats

I see Phantoms of Hatred and of the Heart's Fullness and of the Coming Emptiness


[ll.39-41]

In had but made us pine the more. The abstract joy,
The half-read wisdom of daemonic images,
Suffice the aging man as once the growing boy.


内戦期の黙想   W・B・イェイツ

憎みと心の充ちたりと来たる虚しさのまぼろしをみる


[39-41行目]

たださらに多くを望む かたちをもたない歓びと
半ば読まれぬ魔のようなまぼろしの智慧とが
充たすのだ この老いゆく男を かつてあの育ちゆく子どもを充たしたように


※なんとか終了。そして次がまだ思いつかない。しばらく自作のなにかで場つなぎをします。
 そのあとはやはりミルトン……かな。パラダイス・ロストに手を出すのは勇気が要る。

コメントを投稿