「イルミネーションは日本語で何というのか?」と日本にいる外国人に訊かれて、「何だろう
」と皆で考えたことがありましたっけ。
「電飾」だということになりましたけど、日本にいる外国人が「デンショク」という言葉を使ったとき、日本人が
デンショク
電飾
イルミネーションと連想するかどうか疑問ですねぇ。 
それほど日本語として定着した感のある“イルミネーション”です。
浦和駅西口には、恒例の浦和レッズ応援イルミネーション。


(2009/11/14)
バス停で「きれいですけど、何だか気ぜわしいですねぇ。」
「今年の浦和レッズは、強くなくなっちゃいましたねぇ。」
「サッカーファンというわけではないけど、地元ですから気になりますね。」etc.

「電飾」だということになりましたけど、日本にいる外国人が「デンショク」という言葉を使ったとき、日本人が
デンショク



それほど日本語として定着した感のある“イルミネーション”です。
浦和駅西口には、恒例の浦和レッズ応援イルミネーション。



(2009/11/14)
バス停で「きれいですけど、何だか気ぜわしいですねぇ。」
「今年の浦和レッズは、強くなくなっちゃいましたねぇ。」
「サッカーファンというわけではないけど、地元ですから気になりますね。」etc.