久しぶりのシリーズ。何気なく使っているので、なかなかこれ面白いかも、と気づかないのがこう言う謎の文。先日新患さんに、仕事の調子ははどうですか?と聞いた時の返答。
さあ、どんな意味でしょう。
My work has been taking a toll on me.
Toll ってfixed charge, tax, the charge for service と言う意味ですよ。
仕事が健康に害を及ぼすとか、ストレスになってきてるとか、身体に良くない影響を与えてるっていう時に使うんですよ。ネガティブな意味で使うのがほとんどです。
他の例をあげれば
Long time exposure to sunlight took a toll on her skin.
Doing video games took a toll on his eyesight.
こんな感じですかね。
A はitsでも良くて
Someone だけでなく something を入れることもできます。
Driving with low oil took its toll on the engine.
Take a/its toll on someone/something
さあ、どんな意味でしょう。
My work has been taking a toll on me.
Toll ってfixed charge, tax, the charge for service と言う意味ですよ。
仕事が健康に害を及ぼすとか、ストレスになってきてるとか、身体に良くない影響を与えてるっていう時に使うんですよ。ネガティブな意味で使うのがほとんどです。
他の例をあげれば
Long time exposure to sunlight took a toll on her skin.
Doing video games took a toll on his eyesight.
こんな感じですかね。
A はitsでも良くて
Someone だけでなく something を入れることもできます。
Driving with low oil took its toll on the engine.
Take a/its toll on someone/something