タイでゴルフ友達になりましょ。

ゴルフをしながらタイの豆知識・エピソードを発信するプログです。チョット得する、心が元気になる、そんなブログにしたいな?

タイと日本の英語力、どちらが上でしょう?

2008年07月03日 | タイの番外編
もし 我々の日本語がタイ国でもどこでも世界中で、英語のように公用語になっていたら・・・

時々こんなことを想像します。海外に出ると話す、読む、という行為行動を物凄く意識しざるを得ません。
英国人・米国人のように、どこへ行っても日本語が通じたらどうなっていたでしょう? もしタイでそうであったら・・

近代史において、日本とタイはいくつかの共通点がありますが、どこの国からも植民地化されず、自国語が自国の文化、
習慣をも守り次世代への橋渡ししている点はよく似ています。これは非常に大切なことで、あまり我々は気づいていません。

英語圏の人達からするとタイも日本も、街中で英語が通じず不便な思いをするのでしょうが、バンコクと東京ではどちらが
英語が通じないでしょう? 多分 外国人に接し慣れている、いない、の違いかバンコクの方が通じる感じを
持つでしょうネ。 タイ人も知っている英語をフルに使って外国人と対応しようします。

通常日本にいる日本人は、外国人と話す機会はありませんから、いきなり道を聞かれても尻込みしてしまいます。
タイ人もそういう所はありますが、バンコクでは片言の英語でも外国人と接することに日本人ほど違和感は無いでしょう。

つい最近、英国の公的な国際文化交流機関である「ブリティッシュ・カウンシル」が、公表した英語のテスト・アイエルツ
IELTS(International English Language Testing System―留学、就労等に必要な英語能力認定テスト)の結果で
タイ人の英語力は17位(5.32)で日本は16位(5.52)だったそうです。僅差で日本がタイを上回っています。これは、
移住や職業研修を目指す人用の試験で、実質的な英語コミュニケーション能力をテストする内容だそうです。

バンコクでは、東京より英語が通じるような感じを受けますが、こんなテストの結果を見る限り互角のようです。

この順位は、比較的アイエルツ受験者の多い20カ国の試験結果だそうで、ベストテンの順位は次の通りです。(9点満点)
南アフリカ(7.46)、シンガポール(7.01)、マレーシア(6.90)、ブラジル(6.43)、インドネシア(6.26)、ロシア(6.11)
フィリピン(6.05)、香港(6.00)、パキスタン(6.00)エジプト(5.95)、因みに中国13位(5.77)、韓国19位(5.21)で
20位の最下位はUAEアラブ首長国連邦(4.53)だそうで、インドが11位でUAEの最下位と共にちょっと意外でした。

でも南アフリカやシンガポールは英語も公用語の一つですからねぇ~ これらの国々と順位をつけられてもねぇ~
しかもマレーシア等いくつか英国の植民地だった国々も入っていますし、ちと不公平感に思います。

今後、タイと日本の差はどうなるでしょう? 日本の英語教育の進歩と英語が苦手な中高年に代わって、
若い人達の英語力アップで、日本がタイを大きくリードするような気がしますがどうでしょう?


「タイでゴルフ友達になりましょ」 のホームページです   


  タイ・ゴルフを何でもランキングで紹介する情報サイト




最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
英語の訛り (タカ)
2008-07-03 11:12:49
有名なのは、シングリッシュ。
タイやマレーシアもかなりの変形英語です。
海外に行かれた方が

「シンガポールの英語は英語じゃない」

とか、

「マレーシアの人々の発音はおかしい」

とか言われているのをよく聞きます。

こんなお話を聞くたび、日本人は潔癖症だな~って思うのです。
私の英語もかなり危うい英語です。
学生時代に習った英語を全て忘れて、海外に出かけるようになってから、オウム返し的に喋って覚えてきました。

滞在は長くて1週間。
その間に仕事もありますから話さないと困ります。娘を紹介したときに、マイ シスター、と言ってしまい、マイ ドウター、と言い換えさせられた事も有ります(゜ー゜;Aアセアセ

妻と会社の事務員を連れて行ったレストランで、そこの支配人に2人を紹介したときに、

「シー イズ マイ ワイフ、 and シー イズ マイ ガールフレンド」

と言いまして、支配人が目を丸くしておりました(爆笑)
事務のことをなんて言っていいかわからず、友人でも有りましたから、思わずガールフレンドと(^^;)

発音など気にせず、会話の、コミュニケーションの道具として、英語を手振り身振りのレベルで使うべきでしょうね。

因みに私の英語は全く進歩せずですが、海外に行っても大して言葉には不自由しておりません。
航空券も、電車もバスも、全て切符は自分で買いますし、わからなければ聞きます。
レストランでも食べたいものを注文できますし、お勧めも聞けます。
要は必要な事に関する英語は使えるト言う事ですが、恥ずかしながら英文を書けません。
スペルが判らなくて、文脈もあやふやですから(爆)
必要なときは電話で話をしてます。そのほうが理解できるものですから。

日本人の英語が苦手な最大の理由は、恥ずかしいからであろうと思います。
その根底にあるのは、完璧主義と、潔癖さ。
娘をシスターと言っても、あ~間違えた、ドウターだと平気に言える位の普通さが重要かと。

雑文でした<m(__)m>

返信する
タカ さんへ (nagaichi)
2008-07-03 20:14:52
タカさんのコメントを読んで、「うゥ~ ・・・」自分を振り返りましたネ。ワタクシもよくあることです。
「完璧主義と、潔癖さ」も同感です。日本人は正しく綺麗に、という意識が強すぎると思います。
タイ語は、結構いい加減な使い方をしているんですがね・・・
返信する
確かに (ben0501jp)
2008-07-06 23:33:13
そうなんですよね!
タカさんの言うとおりですね!恥ずかしい。。。が、何故か先に来るんですよね?

声に出せればいいのに・・・合っているのか?この発音でいいのか?と気にするんですよね?

これが今一つ・・・英語(外国語)に馴染めない理由でしょうか?
返信する
ben0501jp さん (nagaichi)
2008-07-07 10:17:39
台湾、フィリピンのように日本と同じ島国は、結構ありますが殖民化されたか、どうかで違ってきますネ。

言葉は特にそう感じます。島国ですから英語は特殊な言葉になってしまいました。
これからは大きく変化しますでしょうが・・・ (しています)
返信する

コメントを投稿