ケイ・ランゲージ・ラボ ことば工房NEO

広報&執筆・教材制作 ケイ・ランゲージ・ラボ公式ブログ!
東京都世田谷区上用賀6-27-5-303(事務局)

翻訳後のアフターフォロー

2009-12-25 01:13:02 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
通訳・翻訳部門です。

翻訳で納品した分に関してのアフターフォローは誠意をもって行っております。
不明点のご質問などにも随時お応えしています。

基本的には1カ月以内でお願いしております。それ以降になった場合、案件によってお受けできないものもございます。また納品後半年、1年以上経ちますと機密保持の観点から、作業した元原稿なども削除する体制をとっておりますので、対応しかねる状況になります。

また弊会では品質管理を万全に行っておりますが、万が一誤訳・訳抜けという瑕疵にあたる内容が生じた折には修正対応をさせていただきます。

但し訳調の好みの問題であったり、特に依頼時の元原稿を作業後に修正して再翻訳を依頼された場合、差し替えたり追加された分は、字数換算して追加料金が発生します。

元原稿をお送りする際には、作業の時間・コストをご考慮の上、確定稿をお送りくださいますようにお願いします。
この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 年末年始休暇について | トップ | 翻訳等成果物納品サービスに... »
最新の画像もっと見る

通訳翻訳・執筆関連サービスご案内」カテゴリの最新記事