まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「イラクのファースト・レディが爆発を逃れる」

2008-05-04 | Weblog
Page last updated at 13:00 GMT, Sunday, 4 May 2008 14:00 UK

Iraq First Lady survives bombing
イラクのファースト・レディが爆発を逃れる

1: Iraq's First Lady has escaped unhurt after a bomb attack on her motorcade in Baghdad, the office of President Jalal Talabani has said.
ジャラル・タラバニ大統領の事務所によれば、イラクのファースト・レディは、彼女の車列に爆撃が仕掛けられたが無事だったという。

2: His wife, Hiro Ibrahim Ahmed, was travelling to a cultural festival at the National Theatre at the time.
Four of her bodyguards were injured in the attack, the office said.
彼の妻のヒロ・イブラヒム・アフメドさんは、その時、文化祭が行なわれる国立劇場に行く途中だった。その爆撃で彼女のボディガードの4人が負傷したと事務所が伝えた。

3: Earlier, the US military said that a roadside bomb in Iraq's mainly Sunni western province of Anbar had killed four US marines.
それより前に、米軍は、イラクの主にスンニ派の西部地方のアンバルで仕掛けられた道路わきの爆弾で4人の米海兵隊員が死亡したと言った。

4: The attack on the First Lady's motorcade occurred in the capital's Karrada district but it is unclear whether she was specifically targeted.
ファースト・レディの車列の爆撃は、首都のカラダ地方で起こったが、彼女が特別に狙われたのかどうかは定かでない。

5: The president's office said: "One of the vehicles of Ms Hiro Ibrahim's convoy hit an improvised explosive device in the road this morning. She was heading to the National Theatre."
大統領事務所は言った: 「ヒロ・イブラヒム婦人の護衛車の一つが、今朝、道路にあった即席仕掛けの爆発物を踏んだのです。彼女は国立劇場に向かっていました。」

6: The US military has released no details of the exact location or the identities of the four marines killed in Anbar province, which has seen some of the deadliest attacks on US forces.
米軍は正確な場所もアンバル地方で殺された4人の海兵隊員の身分も詳しく伝えていないが、その地域では米軍に対する激しい攻撃が最近行なわれている。

7: The marines died when their vehicle was hit by an improvised explosive device, a US statement said.
It said the attack took place on 2 May.
海兵隊員は、彼らの車に即席仕掛けの爆発物が投げ込まれた時に死亡したと米国は声明で述べた。爆発事故は5月2日に起こったという。

8:* Other unrest continued in Baghdad on Saturday, with US forces firing missiles in the Shia stronghold of Sadr City.
米軍がサドル・シティのシーア派の本拠地をミサイル攻撃した土曜日は、バグダッドの他の地域でも不穏な状態が続いた。

9: They hit a building, which the US said was a "criminal element command-control centre", near the area's hospital.
彼らは、米軍が言うところによると、病院の近くの”犯罪分子の指揮管理センター〝の建物を攻撃した。

10: At least 20 people were injured in the attack, hospital director Wiam al-Jawahiri said, but no patients were hurt, despite windows being shattered 50m (55 yards) from the blast.
ウィアム・アル-ジャワヒリ病院長は、少なくとも20人がその攻撃で負傷したと言ったが、窓ガラスが爆風で粉々になって50メートル吹き飛んだのに、患者に怪我はなかった。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:8段落・人名・役職名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:一時イラクは昨年の増派により治安が回復したと、米軍は自慢していましたが、ここにきて再び内紛状態になっているようです。 

過激派にとってイラクの中の異物であるアメリカ軍がなくならない限り、戦闘状態は永遠に続くでしょう。

そもそも9/11の原因をイラクに求めたことがアメリカの間違いだったのだから、撤退しかないのですけどね・・・それが分からないブッシュ政権にはがゆい思いが募るのみです。