まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「スウェーデンの電力の10%は原子力に頼っている」

2008-05-22 | Weblog
Page last updated at 14:00 GMT, Wednesday, 21 May 2008 15:00 UK

A

Arrests at Swedish nuclear plant
スゥエーデンの核施設で逮捕

The nuclear plant accounts for 10% of Sweden's electricity production
スウェーデンの電力の10%は原子力に頼っている

1: Two men suspected of attempting to sabotage a nuclear plant in southern Sweden have been arrested, police said.
警察によると、南部スウェーデンの原子力施設を破壊しようとした容疑がかけられていた二人の男が逮捕された。

2:* Both men were stopped at the entrance to the nuclear plant after traces of explosives were found on a bag.
二人は、バッグに爆発物が入っているのが見つかって、原子力施設の入り口で止められた。

3: The Oskarshamn plant - owned by German energy giant E.On - has been sealed, the company said.
ドイツの大手エネルギー会社E.Onは、所有しているオスカーシャム施設を封鎖したと言った。

4: The substance was believed to be TATP, or triacetone triperoxide, an extremely unstable material which can be made using household chemicals.
爆発物の物質は、家庭用薬品に使われる極端に不安定な材料YAYP,トリアストントリパーオクサイドだと思われる。

5:* TATP was used by the so-called British "shoe bomber" Richard Reid, who planned to blow up an aeroplane in 2001.
TATPは、2001年に航空機を爆破する計画を立てていた゛シュー・ボマー“と言われる英国人のリチャード・レイドも使った。

6: Police said they had initially been called by the plant early on Wednesday morning.
彼らは、水曜日の朝早く施設の傍で呼びかけられたと、警察は言った。

7: "Two men who were taken in for questioning this morning have now been detained on suspicion of preparing for sabotage," Kalmar County Police spokesman Sven-Erik Karlsson told Reuters.
「今朝、尋問のために呼び止められた二人は、今、破壊工作容疑で拘束されています、」と、カルマル州警察のセブン-エリク・カルソン報道官がロイターに語った。

8: The plant, located on the country's south-eastern coast, has three boiling water reactors which together produce some 10% of Sweden's electricity.
スゥエーデンの南東部の沿岸にあるその施設には、3基の沸騰型原子炉があり、スゥエーデンの電力のおよそ10%を産出する。

       (以上、ゆきこ訳)

Q:2・5段落("shoe bomber" ?)や人名・役職名・化学物質名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:物騒な話ですね。目的は何だったのか書かれていませんが、原子力施設が破壊されるとどうなるのでしょうか。破壊実施前に拘束されて一安心だけど、地震とテロリストには厳重に警戒が必要です。
添付の写真は「止まれ!」と言っている警察でしょうか