まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC  インドの有毒アルコールで死者が急増

2008-05-21 | Weblog
20080521

This woman mourns for her husband, who drank the alcohol
アルコールを飲んだ夫を嘆き悲しむ女性


Page last updated at 11:09 GMT, Wednesday, 21 May 2008 12:09 UK

Indian toxic alcohol toll soars
インドの有毒アルコールで死者が急増

1: The number of people who have died after drinking poisonous illegal alcohol in two southern Indian states has risen to about 150, police say.
警察によると、インド南部の二つの州で、有毒の違法アルコールを飲んで死亡した人々の数が150人にのぼったという。

2: A further 135 people who drank the illegally brewed liquor are in hospital, some in a critical condition.
さらに不法に醸造された酒を飲んだ135人が入院している。そのうちの何人かは重症だ。

3: Bootleggers sold the drink in a district on the border between the states of Karnataka and Tamil Nadu.
密造者達は、カルナタカ州とタミル・ナドゥ州の間の州境の地域で酒を売った。

4: Most of the dead are poor, migrant workers. Deaths from illegally brewed alcohol are common in South Asia.
死者の大半は、貧しい移民労働者だ。非合法に醸造されたアルコールによる死亡事故は南アジアではよくあることだ。

5:*Observers say the number of casualties in this case is shockingly high, even by Indian standards.
関係者は、この種の死者の数は、インドの基準からみても、非常に多いと言う。

6: At least 107 deaths in the latest outbreak have been recorded in Karnataka, with another 41 in Tamil Nadu.
最近の非合法アルコールによる少なくとも107人のカルナタカの死者数が、タミル・ナドゥの41人とともに、記録に残っている。

7: Some reports put the number of casualties higher and police have said they expect the death toll to rise.
もっと多くの死者数の記録もあり、警察は,死者数は増えるだろうと言っている。

8: Police in Karnataka say that the illegal liquor was brewed and sold by local bootleggers on Saturday after the authorities shut authorised alcohol shops and bars because of local elections.

カルナタカの警察は、地方選挙のために、当局が認可された酒店やバーを閉じたあとの土曜日に、密造者によって酒が非合法的に醸造され売られたと言う。

9: The BBC's Sanjoy Majumder in Delhi says that is a routine step to prevent politicians from handing out free alcohol to win votes.
デリーのサンジョイ・マジュムデルBBC記者は、それは政治家が投票数を獲得するためにアルコールを無料で提供しないようにするいつもの手段だと言う。

10: Most of the victims were poor migrant workers who fell sick after consuming the alcohol which was allegedly spiked with chemicals.
犠牲者の大半は、貧しい移民労働者で、化学物質が混ぜられていると言われるアルコールを飲んだあとに気分を悪くした。

11: Sixteen people have been arrested for selling the alcohol and an investigation has been launched.
16人がアルコールを売ったとして逮捕され、調査が始められた。

12:* Senior Karnataka police official Shankar Bidri told the BBC that investigators were trying to determine whether all the deaths were caused by the same batch of illegal alcohol.
カルナタカのシャンカル・ビドリ上級警察官は、調査官が全ての死者が同じ非合法の醸造酒を飲んだのかどうかを調査しているとBBCに語った。

13: It is thought some of the liquor is still in circulation.
Illegally brewed alcohol is readily found across India, especially in villages where it is popular because it is cheap and said to be stronger than legal brews.
酒はまだ出回っていると考えられている。非合法に醸造されたアルコールはインド中で、特に、安価で合法的な酒より強いという理由で人気がある村では容易に手に入る。

14: But it is often laced with chemicals and pesticides in an attempt to boost its strength and has often caused people to die, our correspondent says.
しかし、酒には強度を高めるために化学物質や殺虫剤などが加えられているので、飲んだ人々がしばしば死亡すると、記者は言う。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:5・12段落(batch?)や人名・地名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:添付の写真を見ると悲しさが伝わります。貧しい人は、安い酒、強い酒を飲むしかないのでしょうが、理想は酒を飲まないこと。それができれば家族を悲しませることもないのでしょうが・・・・・

それにしても、選挙の度に、認可された酒店やバーが閉ざされるとは情けない話です。政治家意識の欠如が甚だしいですね。