まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC イエメンがビン・ラデンの運転手を受け入れる

2008-11-25 | Weblog
Page last updated at 01:52 GMT, Tuesday, 25 November 2008

Yemen move for Bin Laden driver
イエメンがビン・ラデンの運転手を受け入れる

1: Osama Bin Laden's former driver is being moved from Guantanamo Bay to serve the remainder of his sentence in his native Yemen, the Pentagon says.
米国国防総省によれば、オサマ・ビン・ラデンの前運転手が、故郷のイエメンで残りの刑期を終えるためにグアンタナモ・ベイから移動する予定だ。

2: US officials told the BBC the transfer of Salim Hamdan would take place in the coming hours or days.
米高官は、サレム・ハムダンの移送は数時間か数日内に行なわれるだろうとBBCに語った。

3: Hamdan was given a 66-month sentence in August for providing material support to terrorism. He was the first detainee sentenced by a US military commission.
ハムダンは、8月に、アルカイダへ物的支援をしたとして66ヶ月の宣告を受けた。彼は、米国軍事委員会に勾留された最初の人物だ。

4: His sentence ends on 28 December taking into account time already served.
彼の刑期はすでに奉仕した期間を加算すると12月28日に終える。

5: Military prosecutors had called for a minimum sentence of 30 years.
軍の検察官は、最小でも30年を求めた。

6: At the time, the Pentagon said Hamdan could be retained as an "enemy combatant".
その時、国防省は、ハムダンは‶敵の戦闘員〝として勾留できると言った。

7: The US has always argued it can detain such people indefinitely, as long as its so-called war on terror continues.
米国は、常に、所謂テロとの戦いが続く限り、敵の戦闘員を無制限に勾留できると主張している。

8:The Bush administration recently tried to extend Hamdan's sentence, saying that the judge did not have the authority to credit Hamdan with time already served.
ブッシュ政権は、裁判官には、ハムダンがすでに刑期を終えた期間を認める権利はないとして、最近、彼の刑期を延ばそうとしている。

9: Hamdan, who is about 40, was captured in Afghanistan in November 2001.
40才のハムダンは、2001年11月にアフガニスタンで逮捕された。

10: He admitted working for Bin Laden in Afghanistan from 1997 to 2001 for $200 (£134) a month, but he said he worked for wages, not to wage war on the US.
彼は、1997年から2001年までビン・ラデンに仕えて200ドルの月給をもらっていたことを認めたが、賃金のためであって米国との戦争を遂行するためではなかったと言った。

11: The tribunal rejected the charges that Hamdan conspired with others to carry out al-Qaeda attacks, including those on 11 September 2001.
裁判所は、ハムダンが、2001年9月11日の攻撃を含めてアルカイダの攻撃を遂行するために他者と共謀したとする内容の告発を却下した。

12: About 270 suspects remain in detention in Guantanamo Bay, which is on a US base in Cuba.
キューバにある米国基地内のグアンタナモ・ベイには、およそ270人がまだ勾留されている。

13: Among the dozens of other inmates due to be tried there in the coming months are men accused of plotting the 9/11 attacks.
数ヶ月内に裁判が行なわれる予定の多くの囚人の中には、9/11事件を計画したとして勾留されている者もいる。

14: Human rights campaigners have condemned the tribunal system. Amnesty International says it is "fundamentally flawed" and should be abandoned.
人権活動家は、その裁判制度を批判した。アムネスティ・インターナショナルは、その制度は根本的に不備があるので廃止すべきだと言う。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:270人もまだグアンタナモ収容所にいるのですね。どうやって裁判をするのでしょうか。確か、オバマさんはこの収容所を廃止すると言っていたかと思いますが、その後はどうするのでしょう。

   「どうなるか悪名高きグアンタナモ」


BBC ドバイにも経済危機

2008-11-24 | Weblog
Page last updated at 11:26 GMT, Monday, 24 November 2008

Dubai shares hit despite promises
ドバイにも経済危機


Dubai Financial Market fell to record lows despite government's assurances
(写真)ドバイの市場経済は、政府の保証にもかかわらず、底をついた

1: Dubai's stock market has fallen 5% to the lowest in four years, despite the emirate's efforts to assure investors that it can meet debt obligations.
ドバイの株式市場は、首長が負債の義務を負うと投資家達に約束したにもかかわらず、この4年間で最低の5%下がった。

2: The head of Dubai's economic taskforce, Mohammed al-Abbar, said the government owed $10bn (£6.6bn), while state-affiliated firms were $70bn in debt.
ドバイのモハメド・アル-アッバル経済特別対策本部長は、国営会社の負債は700億ドルだが、政府の負債は100億ドルだと言った。

3: However, he said both the government and state companies had assets worth much more than their debts.
しかし、彼は、政府と国営会社は負債以上の価値の資産があると言った。

4: Dubai's government recently bailed out two lenders hit by the credit crisis.
ドバイの政府は、最近、信用貸しの危機に陥った二人の貸し手を救援した。

5: "We are rationalising our expenditure and consolidating our activities", said Mohammed al-Abbar.
「我々は、支出を合理化して景気対策をとっています、」とモハメド・アル-アッバル氏は言った。

6: Emaar, the state-controlled property firm of which Mohammed al-Abbar is also chairman, was one of the biggest losers on Monday, dropping another 9% to its lowest level since being listed eight years ago.
モハメド・アル-アッバル氏が社長も務める国営不動産会社Emaarは、8年前に上場して以来、さらに9%の最低レベルまで落として、月曜日には最大損失を出した。

7: Dubai, unlike other Arab regions, does not have strong oil resources. Instead it has tried to become a regional trade and tourism hub, but its efforts have been hit by the global financial crisis.
ドバイは、他のアラブ諸国と違って、石油資源がそれほどない。代わりに、アラブ地域の貿易と観光の中心地になることを目指しているが、それも世界規模の経済危機による打撃を受けている。

8: On Sunday, Saudi Arabia cut a key interest rate and took steps to boost banks' liquidity.
日曜日に、サウジアラビアは利率を下げて銀行の流動性を高める措置をとった。

9: The entire Gulf region has been affected by the economic downturn and a huge fall in oil prices, a key export.
湾岸全地域が経済危機の影響を受けて、主要輸出品である石油の価格が大幅に落ち込んでいる。

10: Oil prices are around two thirds lower than they were in July when they hit a record above $147 a barrel.
石油価格は、1バレル147ドル以上の記録を作った7月の約3分の2になっている。

    (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・組織名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:ドバイといえば、つい最近、1泊250万円とか350万円とかするホテルを19億円もかけて華々しくオープンしました。いくら貿易と観光を目玉にするとはいえ、バブルではないかと心配していました。やっぱりという思いです。バブルははじけるものであることを日本から学んでほしいものです。

    「投機家に逃げられたのか中東石油」


BBC グアテマラの刑務所の暴動で首切り

2008-11-23 | Weblog
Page last updated at 00:29 GMT, Sunday, 23 November 2008

Beheadings in Guatemala jail riot
グアテマラの刑務所の暴動で首切り

1: A fight between rival gangs in a Guatemalan prison has left seven prisoners dead, five of them beheaded, officials said.
当局によると、グアテマラの刑務所でライバルのギャング間で抗争があり、7人の囚人が殺された。そのうち5人は首が切り落とされた。

2: Inmates at the Pavoncito prison, south of Guatemala City, displayed the heads of some of the dead prisoners, reporters who witnessed the scene said.
グアテマラの南部の都市にあるパフォンシト刑務所の囚人が、死亡した囚人のいくつかの首を見せたと、現場を見た報道関係者が語った。

3: The violence broke out after a group of gang members was transferred to Pavoncito from another prison.
ギャング集団が他の刑務所からパフォンシト刑務所に移されたあと、暴力事件が起こった。

4: Violence is common in Guatemala's overcrowded prisons.
満員状態のグアテマラの刑務所では、暴力は茶飯事だ。

5: The riot lasted about five hours before prison guards and police regained control of the prison.
暴動は、守衛や警官が刑務所の秩序を取り戻すまでのおよそ5時間続いた。

6: The other two prisoners died in a hospital of gunshot wounds, said Guatemalan prisons system spokesman Rudy Esquivel.
他の二人の囚人は銃弾の傷を受けて病院で死亡したと、グアテマラ刑務所のルディ・エスクイヴェル報道官が言った。

7:* "This is a dispute between prisoners belonging to different gangs, who bring their conflicts with them when they are locked up," he said.
「これは、異なるギャングに属する囚人の間の抗争で、投獄された時から争っている、」と彼は言った。

8: Inmates in Guatemalan prisons often have easy access to weapons and members from rival gangs are able to carry on their disputes behind bars.
グアテマラの囚人達は、武器を容易に入手できるので、ギャングの組員は獄中でも敵同士で抗争を起こすことが可能なのだ。

       (以上、ゆきこ訳)

Q:7段落や人名・役職名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:収容できない程、囚人で込み合っている刑務所だから、監視も不十分なのかもしれません。刑務所は犯罪者が入る場所なのにそこで犯罪が起こるとは救いようがありませんね。でも、娑婆で起こるよりいいのかも・・・・・

    「ギャング達囲いの中で全滅を」


BBC ビルマのコメディアンに45年の刑

2008-11-21 | Weblog
Page last updated at 12:10 GMT, Friday, 21 November 2008

Burma comic jailed for 45 years
ビルマのコメディアンに45年の刑


Zarganar organised private deliveries of aid to cyclone victims
(写真)サイクロンの犠牲者に個人的な支援団体を組織したザルガナルさん

1: A popular comedian active in Burma's democracy movement has been sentenced to 45 years in jail by a Burmese court.
ビルマの民主主義運動を行っている人気者のコメディアンが、ビルマの裁判所に45年の投獄刑を宣告された。

2: Zarganar was found to have violated the Electronics Act, which regulates electronic communications.
ザルガナルさんは、電子機器の交信を規制している電子機器条例に違反したとされた。

3:*He is the latest in a string of opposition activists to be jailed by the military government.
彼は、軍事政権が一連の反政府活動家を投獄する最後の人になる。

4: He was detained earlier this year for criticising the government's slow response to Cyclone Nargis in interviews with foreign news groups.
彼は、外国の報道陣のインタビューで、サイクロンNargisへの政府の遅い対応を批判したとして今年の始めに逮捕された。

5: Zarganar led a group of entertainers who organised private aid deliveries to cyclone victims.
ザルガナルさんは、芸人のグループを指導して、サイクロンの犠牲者へ支援を行なう私的な組織を立ち上げた。

6: More than 80 activists have been sentenced over the past two weeks in a judicial crackdown across the spectrum of Burma's pro-democracy movement.
80人以上の活動家が、過去2週間に、ビルマの民主主義運動一掃のために行われた司法弾圧で有罪判決を受けた。

7: Some people have been sentenced to terms as long as 65 years.
何人かは、65年間に及ぶ投獄の判決を受けた。

8: Many took part in protests against the ruling junta sparked by fuel and food price rises in August 2007.
多くの人々が、2007年8月の燃料や食糧の価格の高騰を理由に軍事政権に対してデモを行なった。

9: Zarganar was arrested in June 2008 after organising aid runs to victims of Cyclone Nargis, which hit in May.
ザルガナルさんは、5月に見舞われたサイクロンNargisの犠牲者への支援組織を立ち上げたとして2008年6月に逮捕された。

10: He had criticised the junta for obstructing foreign efforts to supply aid to victims.
彼は、犠牲者への外国による支援活動を妨害したとして軍事政権を非難した。

11: This wave of trials has been condemned by the UN and rights groups, as well as the United States and European countries.
この一連の裁判は、国連や人権グループだけでなく、米国やヨーロッパの国々からも強く非難されている。

    (以上、ゆきこ訳)

Q:3段落や人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:ビルマの軍事政権には腹立たしい思いが募るのみです。政権を脅かす者には正当な手続きなしの有罪判決です。それが軍事政権とはいえ、ビルマの国民が哀れです。世界が何の役にも立たないのがじれったいですね。

  「ビルマよ世界の声に耳を貸せ」


BBC ベルリンの空港で火災が発生

2008-11-20 | Weblog
Page last updated at 10:32 GMT, Thursday, 20 November 2008

Fire breaks out at Berlin airport
ベルリンの空港で火災が発生


Some 80 firefighters were deployed to battle the fire(写真)消火のためにおよそ80人の消防士が派遣された

1: A fire has broken out at Berlin's Tegel airport, forcing the authorities to divert flights elsewhere.
ベルリンのテゲル空港で火災が発生したので、当局は飛行機を他の空港に移動させた。

2: The blaze started close to the military section of the German capital's airport, officials say.
当局によると、火災はドイツの首都の空港の軍事部門の近くで起こった。

3: A large contingent of firefighters is trying to extinguish the blaze, the cause of which is not known.
大規模な消防団が消火活動行なっている。原因は分かっていない。

4: The fire sent large clouds of smoke into the skies, making landing difficult. So far there have been no reports of any injuries, officials say.
火災は空に立ち上って飛行機の着陸を困難にしている。当局によれば、今のところ、怪我人は報告されていない。

5: The fire erupted in a building near the military section of Tegel airport, in northern Berlin.
北部ベルリンのテゲル空港の軍事部門の近くの建物から発火した。

6: A number of incoming flights had to be diverted to Berlin's Schoenefeld airport, in the eastern part of the capital, officials said.
多くの着陸機は、首都の東部にあるベルリンのスチョエネフェルド空港へ着陸させられていると言う。

7: Tegel is the main international airport in Berlin, serving millions of passengers every year.
テゲル空港は、ベルリンの主要な国際空港で、年間数百万人が利用する。
     (以上、ゆきこ訳)

Q:空港名などを全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:ドイツの国際空港で火災が発生、しかも軍事部門の近くといえば、何となくテロかと疑ってしまいます。 昨日の記事で、アルカイダがアメリカのオバマさんに向かってテロ活動を続けると宣言していました。アメリカも気をつけなければならないでしょう。

  「この火災テロでないこと祈るのみ」