夫の携帯の調子が悪いらしい。
先日、その壊れかけの携帯で、ピアニストのゆうこさんと会話している。
『もしもし。もしもし!!
ゆーこさん、きこえる?
ゆうううこおおお!』
『うちのでんわ、からー、ぼくは、あなたに、でんわする、、、、ぼくは、でんわしますか』
『ゆーこさん!きこえる??うちのでんわから、、、うちのでんわ、ある。だいじょーぶ?わかる??』
ーこの後、家の電話で彼女にかけ直すー
『きこえる?だいじょーぶ?あ~~。げんき。あなたも?』
『ぼくはー、14にち、15にち、いそがしくない。うん、だいじょーぶでしょ』
『にほんご、じょうずですね。あなたとぼく、すごいね』
側で私爆笑
これで、在日9年です、、、、
ちなみに相手が彼のことをよく知らずに(もしくは日本人と思って)日本語でバーっと話し始めると、慌ててこう言い、私に電話を押し付ける。
『あ、あの、すみません!ぼくのー、つまはー、にほんじんです。にほんごじょうずです。ちょっと、まって!』
クリックお願いします~~
THNAK YOU
⇩
先日、その壊れかけの携帯で、ピアニストのゆうこさんと会話している。
『もしもし。もしもし!!
ゆーこさん、きこえる?
ゆうううこおおお!』
『うちのでんわ、からー、ぼくは、あなたに、でんわする、、、、ぼくは、でんわしますか』
『ゆーこさん!きこえる??うちのでんわから、、、うちのでんわ、ある。だいじょーぶ?わかる??』
ーこの後、家の電話で彼女にかけ直すー
『きこえる?だいじょーぶ?あ~~。げんき。あなたも?』
『ぼくはー、14にち、15にち、いそがしくない。うん、だいじょーぶでしょ』
『にほんご、じょうずですね。あなたとぼく、すごいね』
側で私爆笑
これで、在日9年です、、、、
ちなみに相手が彼のことをよく知らずに(もしくは日本人と思って)日本語でバーっと話し始めると、慌ててこう言い、私に電話を押し付ける。
『あ、あの、すみません!ぼくのー、つまはー、にほんじんです。にほんごじょうずです。ちょっと、まって!』
クリックお願いします~~
THNAK YOU
⇩
だいぶ習得した??
あ、若い人は標準語か?
昔、秋田出身の友人とその同郷仲間ばかりの所に遊びに行ったら、みんなの会話まるで外国語。
言葉っておもしろいよね。
しにわじわじするやっさー。
(超いらいらする。)だって。どう?
私なんか、いまだに義母の南部なまり英語が聞き取りづらくて、電話で話すのはすごく疲れるよ。。。
日本人ミュージシャンやエージェントさんたちは、けっこう英語が出来る人が多いので、夫は“日本語を習得しなくちゃやっていけない”って切羽詰まった状況にならなかったのね、、、、。
ブログ、ハロウィンバージョン。
母に「文字が読みづらい」と言われた~~
また変えます。。。
思わず笑ってしまったけど、我が身を振り返ると実はあまり笑えないかも。
私も電話がかかってくると「私は外国人なので夫に変わります」と言葉が通じないふりしています。
日本って案外英語通じる国なのねー。通じないところは、日本語の上手な妻が引き受けているってことか。
それにしてもすごいイメージチェンジで、一瞬パソコン壊れたかと思ってしまった。