ビザ申請がメインの行政書士。ビザ関係などの記事と雑談。

ビザ業務を中心に、記事を投稿。他に建設業許可や許認可など。雑談や写真も記載しています。むしろこちらがメインかも…。

契約書を英語に翻訳する依頼を済ませました。

2019年06月30日 18時57分43秒 | 渉外

契約書(同意書)の英語へ翻訳する作業を終わらせました。

 

今回ご依頼のあった契約書は、まず日本語で契約書(同意書)を作成しました。記載内容の箇条書きを伺い、その記載内容を法的な表現に変えて条項に書き直しました。

 

その記載内容について何度か加筆修正したのちに記載文面にオッケーをいただいたのち、この記載文面を英語に翻訳します。

 

英語に翻訳する作業にはリーガルチェックが必要です。少なくとも一定水準の教育を受けたネイティブの目によるチェックを済ませないと、責任ある納品ができません。

 

そこで、アメリカのカルフォルニア州に住むネイティブの友人にチェックをお願いしています。技巧に凝らず簡潔でよいので法的に誤解を生まない正確な表現で英語に翻訳しているか、などの観点からチェックしていただきます。

 

こういった業務も受けられるのも、ネイティブのチェックが可能だからです。やはり、信頼できる友人の存在はありがたいですね。

 

 

*************************

初回ご相談無料

 

こちらへお電話をしてください

 

→090-6560-7099

                                               

 

 

東京都町田市鶴川2-19-8

 

行政書士うすい法務事務所

 

代表 行政書士 申請取次 磨井崇(うすい たかし)

 

携帯電話:090-6560-7099

 

メール:usuitks1967@gmail.com

 

サイト:http://gyouseishoshi.main.jp/

 

Facebook: https://www.facebook.com/takashi.usui.71

 

Line id:usuitks

 

*************************

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« マイナス勘定の相続借金をお... | トップ | 永住権申請の打ち合わせ »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

渉外」カテゴリの最新記事