正月くらいからやってるHONDAのASIMOのCMが最近お気に入りです。
昨年発表されてたASIMOの新機能が盛り込まれている良いCMやと思います。
#個人的には賄いを食べてるおじさんと一緒に充電するところがお気に入りです。
で、HONDAの公式サイトでも見れるんですが、Blogとかに貼り付けるためにYouTubeに上がってないかなーと探してたら、以前どっかで見たHONDA.UKのASIMOのCMを見つけました。
</object>
たぶんASIMOの形状(背負ってるバッテリーが大きい)とかから2003年以前のCMな気がします。
で、このCMの最後の方に何か言うてるんですが、英語が得意でない私は何を言うてるのかわからないんですよね…。
とか思ってたところで、先日ikumu君が紹介してた字幕inのことを思い出しました。
#ちなみに紹介されてた動画はこちら↓。
<object width="340" height="302"><param name="movie" value="http://swf.jimaku.in/v/D1R-jKKp3NA/nbZXF_WFQDq"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://swf.jimaku.in/v/D1R-jKKp3NA/nbZXF_WFQDq" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="340" height="302"></embed></object>
サービス自体は前々から知ってたんですが、海外ドラマに無理矢理オモシロ字幕をあてるのとかしか見てなかったので、こういう何を言ってるのかわからない動画の字幕をつけてもらうっていうのに使えるというのは思いつきませんでした。
ということで、英語が得意な方に是非↑のASIMOのCMに字幕つけて欲しいなぁ…という私の願望でした。
<script type="text/javascript"></script>
<script type="text/javascript" src="http://www.assoc-amazon.jp/s/ads.js"></script>
昨年発表されてたASIMOの新機能が盛り込まれている良いCMやと思います。
#個人的には賄いを食べてるおじさんと一緒に充電するところがお気に入りです。
で、HONDAの公式サイトでも見れるんですが、Blogとかに貼り付けるためにYouTubeに上がってないかなーと探してたら、以前どっかで見たHONDA.UKのASIMOのCMを見つけました。
</object>
たぶんASIMOの形状(背負ってるバッテリーが大きい)とかから2003年以前のCMな気がします。
で、このCMの最後の方に何か言うてるんですが、英語が得意でない私は何を言うてるのかわからないんですよね…。
とか思ってたところで、先日ikumu君が紹介してた字幕inのことを思い出しました。
#ちなみに紹介されてた動画はこちら↓。
<object width="340" height="302"><param name="movie" value="http://swf.jimaku.in/v/D1R-jKKp3NA/nbZXF_WFQDq"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://swf.jimaku.in/v/D1R-jKKp3NA/nbZXF_WFQDq" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="340" height="302"></embed></object>
サービス自体は前々から知ってたんですが、海外ドラマに無理矢理オモシロ字幕をあてるのとかしか見てなかったので、こういう何を言ってるのかわからない動画の字幕をつけてもらうっていうのに使えるというのは思いつきませんでした。
ということで、英語が得意な方に是非↑のASIMOのCMに字幕つけて欲しいなぁ…という私の願望でした。
<script type="text/javascript"></script>
<script type="text/javascript" src="http://www.assoc-amazon.jp/s/ads.js"></script>
Onwards, upwards, any way but backwards.
Tapping progress on the shoulder and saying more forwards please.
じゃないですかね。訳はん~っと
=======
技術,それは生活をより良くするもの。
前へ上へ,後ろ以外の方向へ。
そして,それは進歩の肩をたたいて,"もっと前へ"と言うもの。
=======
何か、いまいち。
#最初の一文しか聞き取れ無かった…。
なんか色々はしょってるんかな?確かに訳すの難しそう。