(*グーグル翻訳を使用、少々修正「空を飛ぶカバ」)
コロナウイルス:3月19日(木曜日)のパンデミックに直面している世界の状況
Publié le : 19/03/2020 - 19:42Modifié le : 19/03/2020 - 23:18
投稿日:03/19/2020-19:42 変更日:19/03/2020-23:18 La pandémie de coronavirus continue à mettre la planète en alerte maximale, ayant déjà contaminé près de 210 000 personnes et en a tué plus de 9 000 dans le monde. En Europe, où elle progresse le plus rapidement, des pays comme la France ou l’Allemagne doublent le bilan de nouveaux cas à chaque jour. Jeudi 19, l’Italie a officiellement dépassé le total de décès survenus en Chine. コロナウイルスの世界的大流行により、地球は引き続き警戒され、ほぼ210,000人が感染し、世界中で9,000人以上が死亡しています。最も急速に成長しているヨーロッパでは、フランスやドイツなどの国々が毎日新しい症例の数を倍増しています。木曜日に、イタリアは木曜日に中国での死者の総数を公式に上回った。 En France, le ministère des Armées a annoncé mercredi 18 mars la livraison de cinq millions de masques chirurgicaux de ses stocks stratégiques face à l’urgence sanitaire. « Il y a eu récemment quelques difficultés logistiques », a reconnu mercredi 18 mars la porte-parole du gouvernement Sibeth Ndiaye. Un autre problème : les masques ont une durée d’utilisation trop courte. Un FFP2, par exemple, qui assure une bonne protection, n’est efficace que trois heures. フランスでは、軍隊省が3月18日水曜日に、健康上の緊急事態に直面して戦略的在庫から500万個の外科用マスクを配達することを発表しました。 「最近、物流上の困難がいくつかありました」と政府の広報担当者、Sibeth Ndiayeは水曜日(3月18日)に語った。別の問題:マスクの使用期間が短すぎます。たとえば、適切な保護を提供するFFP2は3時間のみ有効です。 La France déplore désormais 372 décès (dont 108 supplémentaires en 24 heures) et compte 4 761 malades hospitalisés. Depuis le début de l'épidémie 10 995 cas ont été confirmés par test. La situation est particulièrement tendue dans la région Grand-Est, où des travaux préparatoires à l’installation d’un hôpital de campagne à Mulhouse ont débuté jeudi 19 mars, selon les journalistes de l’AFP. Il s’agit d’un hôpital militaire dont la construction avait été annoncée par le président Emmanuel Macron. フランスでは現在、372人(24時間以内に108人を含む)が死亡し、4,761人の入院患者がいます。流行の開始以来、10,995の症例がテストにより確認されています。 AFPジャーナリストによると、ミュルーズに野戦病院を設置する準備作業が3月19日木曜日に始まったグランドエスト地域では、状況は特に緊張しています。これは軍事病院であり、その建設はエマニュエル・マクロン大統領によって発表されました。 Face aux laxisme de certains Français quant aux mesures de confinement, les préfectures des régions littorales ont dû sévir : du pourtour méditerranéen à la Bretagne, toutes les plages françaises seront bientôt interdites d’accès. De manière générale, les autorités déplorent un manque de rigueur des Français dans l’observation de ce confinement, Emmanuel Macron évoque même « de la légèreté ». Pour preuve, les forces de l’ordre ont dressé plus de 4 000 procès verbaux en 36 heures. 100 000 policiers et gendarmes sont déployés sur le terrain pour faire respecter les règles. L’amende infligée pour non respect du confinement a été augmentée, elle s’élève désormais à 135 euros. 封じ込め対策に関してフランス人の一部のけじめのなさに直面し、沿岸地域の県は厳罰をもって臨まなければならなかった。地中海周辺からブルターニュまでのフランスのすべてのビーチへのアクセスはすぐに禁止されます。 一般的に、当局はこの監禁の観察においてフランス人の厳しさの欠如を嘆き、エマニュエル・マクロンは「軽さ」さえ呼び起こします。証拠として、警察は36時間で4,000回以上の激しい口頭での注意をしました。ルールを実施するために、100,000の警察と憲兵が地上に配備されています。監禁違反に対する罰金が増額され、現在は135ユーロに達しています。 La Chine renvoie l’ascenseur et vient à la rescousse de la France 中国はエレベーターを送り返し、フランスの救助に来る Face à la pénurie de masques médicaux en France, la Chine vient d’en livrer un million à la France, mercredi 19 mars. Une manière de renvoyer l’ascenseur, car Paris avait envoyé 17 tonnes de matériel médical à Wuhan en février, au pic de l’épidémie. Les fabricants européens de ces masques ont pris le relais des sites asiatiques, mais travaillent déjà à flux tendus. フランスで医療用マスクの不足に直面して、中国は3月19日水曜日にフランスに100万のマスクを届けたところです。エレベーターを送り返してきたのです。フランスが中国に流行のピークの2月に17トンの医療機器を武漢に送ったからです。これらのマスクのヨーロッパの製造業者はアジアのサイトと交代しましたが、すでに間に合っています。 Plus de morts en Italie qu’en Chine イタリアの中国よりも多くの死者 L’Italie a officiellement dépassé la Chine en nombre de décès dus à la pandémie de coronavirus, jeudi 19 mars. La protection civile italienne a fait état de 427 décès supplémentaires au cours des 24 dernières heures, portant le bilan national à 3 405 depuis le 21 février. En Chine, le coronavirus a fait 3 245 morts. Le nombre total de cas dénombrés en Italie, qui a prolongé ses mesures de confinement, est passé en 24 heures de 35 713 à 41 035. Cette hausse de 14,9% est supérieure à celle des trois derniers jours, selon la Protection civile. イタリアは、3月19日木曜日のコロナウイルスパンデミックによる死亡者数で公式に中国を上回っています。イタリアの市民保護は過去24時間でさらに427人の死者を出したと報告し、2月21日以降、全国の死者数は3,405人になりました。中国では、コロナウイルスで3,245人が死亡しました。収容対策を延長したイタリアでカウントされた症例の総数は、24時間で35,713から41,035に増加しました。この14.9%の増加は、市民保護によると過去3日間の増加よりも多くなっています。 L’Espagne face à un nombre de morts en hausse
スペインは死者数の増加に直面している
En Espagne, le nombre de morts a progressé de près de 30% en 24 heures. Le Covid-19 a fait 767 morts dans le pays contre 598 mercredi et le nombre de cas détectés dépasse les 17 000, selon les statistiques publiées, ce jeudi, par le ministère de la Santé.
スペインでは、死亡者数は24時間でほぼ30%増加しています。保健省が今週木曜日に発表した統計によると、Covid-19は水曜日に598人に対して767人を殺し、検出された症例数は17,000人を超えました。
À ce jour, 1 107 malades ont été déclarés guéris, selon le ministère. Le nombre de cas a progressé de 25 % depuis mercredi, et s'établit à 17 147, mais pourrait augmenter de façon importante au fur et à mesure que les tests sont pratiqués.
同省によると、現在までに1,107人の患者が治癒したと宣言されている。ケースの数は水曜日から25%増加し、17,147に達していますが、テストの実施に伴い大幅に増加する可能性があります。
L’Espagne est à ce jour le quatrième pays le plus touché dans le monde par le coronavirus et le deuxième en Europe derrière l'Italie.
スペインは現在、コロナウイルスの影響を受けた世界で4番目に多い国であり、イタリアに次いでヨーロッパで2番目に多い国です。
« Les jours les plus durs arrivent (...) Nous allons continuer à voir une augmentation des cas et cela sera le cas jusqu'à ce que nous nous approchions du pic de la courbe », a prévenu le ministre de la Santé, Salvador Illa
「最も困難な日が近づいています(...)ケースの増加が続き、これはカーブのピークに近づくまで続きます」とサルバドル・イラ保健大臣は警告しました
Irrespectueux des mesures, les Allemands menacés de confinement
措置を軽視すると、ドイツ人は監禁されると脅される
Avec officiellement 10 999 cas répertoriés jeudi 19 mars pour 20 morts, dont 2 801 nouveaux cas rapportés dans les dernières 24 heures, l’Allemagne a une nouvelle fois menacé, la veille, d’adopter des mesures très contraignantes, sans toutefois utiliser le mot « confinement ». Car beaucoup d’Allemands se refusent à réduire les contacts sociaux et continuent à se rassembler en plein air ou à investir les terrasses de cafés,rapporte notre correspondant à Berlin, Pascal Thibaut.
過去24時間に報告された2,801の新しい症例を含む20人の死者が公式に3月19日木曜日にリストされた10,999の症例により、ドイツは前日、「監禁」という言葉を使わずに非常に制限的な措置を再び採用する危険があった。多くのドイツ人は、社会的接触を減らすことを拒否し、野外に集まるか、カフェのテラスにはびこり続けるためだ、ベルリンの特派員、パスカル・ティボーが報告します。
L'Allemagne va mobiliser des réservistes de l'armée face à la propagation du nouveau coronavirus, la ministre de la Défense, Annegret Kramp-Karrenbauer, a annoncé, jeudi 19 mars, que Berlin va mobiliser des réservistes de l’armée face à l’épidémie, dont 2 300 réservistes de l’armée et 900 « réservistes sanitaires » qui se sont déjà manifestés après un premier appel. L'Allemagne compte quelque 75 000 réservistes, mais d’autres appels auront lieu, a-t-elle prévenu.
ドイツは、新しいコロナウイルスの拡散に対応して陸軍予備役を動員するために、3月19日木曜日、国防相Annegret Kramp-Karrenbauerは、ベルリンが軍隊予備役を動員して対処することを発表した2,300人の陸軍予備役と900人の「健康予備役」を含む伝染病。ドイツには約75,000人の予備兵がいるが、さらに電話がかかると彼女は警告した。
La première économie européenne pourrait subir une récession économique supérieure à celle de 2009. Berlin a annoncé un paquet de 40 milliards pour les travailleurs indépendants et petites entreprises, après des annonces en faveur des entreprises traditionnelles.
欧州最大の経済は、2009年よりも深刻な景気後退を経験する可能性があります。ベルリンは、伝統的なビジネスを支持して発表した後、自営業および中小企業向けの400億パッケージを発表しました。
L’agro-alimentaire face à des perturbations sévères
深刻な混乱に直面している食品産業
Le secteur de l'agro-alimentaire européen a déploré, ce jeudi, des « perturbations sévères » dans l'acheminement des marchandises, liées notamment aux contrôles sanitaires pratiqués par certains pays aux frontières intérieures de l’UE pour tenter d'endiguer la pandémie de nouveau coronavirus.
欧州の食品業界は、今週木曜日、特にパンデミックを食い止めようとするEU内国境の特定の国々で実施された健康診断に関連した、商品の移動における「深刻な混乱」を嘆いた。新しいコロナウイルス。
« Nos membres font part de difficultés croissantes dans leurs activités », notent dans un communiqué commun FoodDrinkEurope, l'association européenne des industries d'alimentation et de boissons, le Copa-Cogeca, principal syndicat agricole dans l’UE, et CELCAA, l'association européenne regroupant les négociants du secteur agro-alimentaire. « Des retards et perturbations ont été observés aux frontières pour la livraison de certains produits agricoles et transformés, ainsi que pour des matériaux d'emballage », notent les signataires.
「我々のメンバーは、彼らの活動がますます困難になっていると報告している」と共同プレスリリースのFoodDrinkEurope、欧州の飲食産業協会、EUの主要な農業組合であるCopa-Cogeca、CELCAA農業食品部門のトレーダーを集めた欧州連合。 「特定の農産物や加工製品の配送、および梱包材の遅延や混乱が国境で観察されています」と署名者は述べています。
Les trois organisations font également part de leur inquiétude sur la libre circulation des travailleurs du secteur ainsi que de possibles pénuries de personnel en lien avec les mesures de confinement.
また、3つの組織は、この分野における労働者の自由な移動、および封じ込め対策に関連するスタッフ不足の可能性について懸念を表明しています。
« Notre capacité à fournir de la nourriture à tous va dépendre de la préservation du marché unique européen », soulignent-ils. Ils appellent la Commission à s'assurer de la fluidité de la circulation des marchandises, mais aussi à « travailler avec les Etats membres pour surveiller la potentielle pénurie de travailleurs, y compris de travailleurs saisonniers, et les répercussions sur la production et à préparer des plans d'urgence ».
「すべての人に食料を提供する当社の能力は、欧州の単一市場の保全にかかっています」と彼らは強調します。彼らは、商品の円滑な流れを確保するとともに、「季節労働者を含む労働者の潜在的な不足と生産への影響を監視し、準備するために加盟国と協力する緊急計画」。
Consciente des difficultés de circulation liées à la mise en place par certains États membres de contrôles à leurs frontières, la Commission européenne a publié des recommandations à leur attention, préconisant notamment de prévoir des voies prioritaires pour le transport de marchandises.
欧州委員会は、国境管理の特定の加盟国による設立に関連する交通上の困難を認識し、それらに対する勧告を発行しました。特に、物品輸送のための優先ルートの提供を推奨しています。
L’Australie et la Nouvelle-Zélande se ferment aux étrangers
オーストラリアとニュージーランドは外国人を受け付けない
Alors que l’Australie avait demandé mercredi 18 mars à ses citoyens de ne plus sortir du pays, le Premier ministre Scott Morrison a indiqué, jeudi, que plus aucun étranger non-résident ne serait admis sur l’île-continent, à partir de vendredi 20 au soir. Même son de cloche, au même moment, en Nouvelle-Zélande : la Première ministre Jacinda Ardnern a interdit « les touristes ou ceux qui ne viennent que pour un temps, comme les étudiants ou travailleurs temporaires d’entrer en Nouvelle-Zélande » à partir de ce jeudi soir.
オーストラリアは3月18日水曜日に国を出ないように市民に求めたが、スコット・モリソン首相は木曜日、非居住外国人は20日金曜日の夜から島大陸にできなくなると述べた。同時に、ニュージーランドでは警告があり、ジャシンダアードネルン首相が「観光客や学生や派遣労働者などの一時的に入国する人は、この木曜日の夜から入国を禁止する。
L’Australie compte pour le moment 642 cas de coronavirus, contre 28 en Nouvelle Zélande, les deux pays indiquant que « l’écrasante majorité des cas sont des infections importées ». Aucun des deux n’ont imposé la fermeture des écoles ou un confinement.
現在、オーストラリアではコロナウイルスの症例が642件ありますが、ニュージーランドでは28件であり、両国は「圧倒的多数の症例は輸入感染症です」と述べています。学校の閉鎖や封じ込めを課しませんでした。
Hong Kong face à une deuxième vague venant d’Europe
香港はヨーロッパからの第二波に直面している
À Hong Kong, une deuxième vague de contaminations est arrivée non plus de Chine, comme la première, mais d’Europe, du Royaume-Uni et des États-Unis. Le gouvernement a renforcé les mesures pour tous les nouveaux arrivants, qui doivent porter un bracelet électronique contrôlant le respect du périmètre de quarantaine, depuis jeudi 19 mars,rapporte notre correspondante dans le territoire, Florence de Changy.
香港では、2番目の汚染の波は、最初のもののように中国からではなく、ヨーロッパ、英国、米国から来ています。政府は、3月19日木曜日以来、検疫区域へのコンプライアンスを監視する電子ブレスレットを着用しなければならないすべての新規到着者に対する措置を強化しました。
Hong Kong s’attend à des dizaines de milliers de retours de ses résidents dans les semaines qui viennent, car, en dépit de sa proximité avec la Chine et de sa très forte densité démographique, le territoire spécial de Chine n’a que quatre morts du virus. Mais la quasi-totalité de tous les nouveaux cas de personnes contaminées sont des cas de importés.
香港は、中国に近接し、人口密度が非常に高いにもかかわらず、中国の特別な領土ではたった4人しか死んでいないため、今後数週間で数万人の住民が帰国することを待ち受けています。しかし、感染者の新しい症例のほとんどは輸入症例です。
Les Indiens interdits de retour au pays
インドへの帰国が禁止されているインド人
En Inde, le Premier ministre Narendra Modi a appelé, ce jeudi, à un couvre-feu national pendant la journée de dimanche 22 mars, « de 7 heures à 21 heures » locales, à titre d'« expérience ». Le pays de 1,3 milliard d'habitants est relativement épargné par l’épidémie, avec 173 cas confirmés et quatre morts, officiellement. Mais les experts soupçonnent que le nombre de malades est largement sous-estimé, en raison de la faible quantité de tests réalisés. Écoles, monuments et lieux de divertissements sont fermés dans de larges parties du pays,
インドでは、ナレンドラ・モディ首相が木曜日に「実験」として「現地時間午前7時から午後9時まで」3月22日日曜日に夜間外出禁止令を呼びかけました。 13億人の国は、流行を比較的免れ、公式には173人の確定症例と4人の死亡者がいます。しかし、専門家は、実行されたテストの量が少ないため、患者数が大幅に過小評価されていると考えています。学校、記念碑、娯楽の場所は国の大部分で閉鎖されていますが。
Depuis mercredi 18 mars, le pays est presque coupé du reste du monde : il est impossible aux étrangers non-diplomates d’entrer dans le pays et les Indiens qui résident en Europe sont également interdits d’accès. La diplomatie indienne assure, d’ailleurs, négocier l’extension des visas des Indiens bloqués dans leurs pays d’accueil, rapporte notre correspondant à New Delhi, Sébastien Farcis.
3月18日水曜日以来、この国は他の国々からほとんど切り離されています。非外交外国人が入国することは不可能であり、ヨーロッパに住むインド人もアクセスを拒否されています。インドの外交は、受け入れ国に取り残されたインド人のビザの延長について交渉していると保証した。セバスチャン・ファルシスのニューデリーにいる私たちの特派員は報告しています。
Fermeture des frontières terrestres au Brésil
ブラジルの国境の閉鎖
Le pays a fermé, ce jeudi, toutes ses frontières terrestres pour une durée de 15 jours, à l'exception de celle avec l'Uruguay, afin de tenter d'endiguer l'expansion du coronavirus.
国は今週木曜日、コロナウイルスの伝播を食い止めるためにウルグアイとの例外を除いて、15日間にわたってすべての陸地の国境を閉鎖しました。
D'autres pays sud-américains - comme la Colombie, le Chili ou l'Argentine - ont pris, ces derniers jours, des mesures plus drastiques, fermant totalement leurs frontières terrestres, maritimes et aériennes. De nombreux hauts responsables brésiliens, comme le président de la Chambre des députés, Rodrigo Maia, avaient réclamé une fermeture totale des frontières.
他の南米諸国-コロンビア、チリ、アルゼンチンなど-は近年、より抜本的な措置を講じ、土地、海、空の国境を完全に閉鎖しました。ロドリゴマイア下院議長など、ブラジルの高官の多くは、国境の完全閉鎖を求めていました。
Le décret ministériel, entré en vigueur dès sa publication, interdit l'entrée « par voie terrestre d'étrangers originaires d'Argentine, Bolivie, Colombie, Guyane française, Guyana, Paraguay, Pérou et Surinam ». Le texte précise qu'un décret séparé devrait être pris ultérieurement en ce qui concerne la frontière avec l'Uruguay.
公表により発効した大臣令は、「アルゼンチン、ボリビア、コロンビア、フランス領ギアナ、ガイアナ、パラグアイ、ペルー、およびスリナムからの外国人の入国」を禁止しています。このテキストは、ウルグアイとの国境で後に別の法令を発行することを指定しています。
Ces restrictions ne concernent pas les ressortissants brésiliens, ni les étrangers résidant dans le pays en situation régulière. Les camions transportant des marchandises et les personnes chargées de missions humanitaires sont également autorisés à entrer au Brésil. これらの制限は、ブラジル国民または通常の状況で国内に居住する外国人には適用されません。物品を運ぶトラックと人道的任務を遂行する人々もブラジルに入国できます。 Le plus grand pays d'Amérique latine, peuplé de plus de 210 millions d'habitants, dénombre 428 cas de Covid-19 et quatre décès
2億1,000万人以上が居住するラテンアメリカ最大の国で、428人のCovid-19と4人の死亡者がいます。 (*3/20 12:30現在は621人の感染者と6人の死者になっています「空を飛ぶカバ」)