最終的には、すべての人に、自分の人生が常にさらされている恐ろしい苦しみや苦悩を目の当たりにさせれば、彼は恐怖に襲われるでしょう。
もし私たちが、最も硬直した冷淡な楽観主義者を、病院、診療所、手術室、刑務所、拷問室、奴隷小屋、戦場、処刑場に連れて行くとしたら。もし私たちが彼に、冷たい好奇心の視線を避けるような悲惨さの暗い場所をすべて開放し、最後には囚人が餓死するウゴリーノの地下牢を覗くことを許せば、彼も最後には、この「あらゆる可能性の中で最高の世界」がどのような世界であるかを確かに理解するだろう。 "ダンテはこの現実の世界からでなければ、どこから彼の地獄の素材を得たのだろうか?
-- ショーペンハウアー
If, finally, we were to bring to the sight of everyone the terrible sufferings and afflictions to which his life is constantly exposed, he would be seized with horror.
If we were to conduct the most hardened and callous optimist through hospitals, infirmaries, operating theatres, through prisons, torture-chambers, and slave-hovels, over battlefields and to places of execution; if we were to open to him all the dark abodes of misery, where it shuns the gaze of cold curiosity, and finally were to allow him to glance into the dungeon of Ugolino where prisoners starved to death, he too would certainly see in the end what kind of a world is this "best of all possible worlds." For whence did Dante get the material for his hell, if not from this actual world of ours?
-- Schopenhauer
O
今日の世界で起こっていることを、悲しくも美しく表現しています。さらに付け加えると、人生で苦難や本当の苦しみ(病気、不安、重度のうつ病)を経験していない人は、人生がどれほど悪いものかを知らないのです。たとえ身の回りで起こっていることを見せても、苦しみとは何かを理解できないでしょう。最悪の苦しみを経験して初めて、希望や幸福を奪われることの意味がわかるのです。一方で、絶望の淵に立たされた人は、苦しみから抜け出す方法があることに気づくことができ、それは誰にとっても唯一無二の方法です。
マルクス・アウレリウスの言葉を借りれば、「光を発信しないものは、自ら闇を作り出す」ということになります。
O
It's a sad but beautiful interpretation of what's really going on in the world today. And I would add that the ones who didn't experience hardship and true suffering (disease, anxiety and severe depressions) in their lives, have no idea how bad life can be. Even if you show them what is really going on around us, they still won't understand what suffering is. Only when you experience the worst of sufferings, only then you'll realize what it means to be deprived of hope and happiness. On the other hand, anyone who reaches the midst of despair can realize that there is a way out of suffering and that way is unique for everyone. As Marcus Aurelius would say, "What doesn't transmit light creates its own darkness."
"悪魔の最大のトリックは、自分が存在しないと世界に信じ込ませることだった"-Charles Baudelaire
2番目の最大のトリックは、地獄は別の場所にある。
“The greatest trick the Devil ever pulled was convincing the world he didn't exist”—Charles Baudelaire Second greatest trick? hell is elsewhere
A
悪魔を追い出したわけではありません。それはまだ先の難しい課題です。歴史の天使がドイツ人を見捨てた今*、悪魔は新たな犠牲者を探すでしょう。そして、それは難しいことではありません。自分の影を失ったすべての人間、独善に陥ったすべての国が、彼らの獲物となるのだ。. . . 私たちは、戦勝国にもドイツ人とまったく同じように集団化の致命的な傾向があり、同じように突然、悪魔の力の犠牲になる可能性があることを忘れてはならない。~カール・ユング『独裁者の診断』" ハースト社のインターナショナル・コスモポリタン1939年1月号、22ページにて。
A
No, the demons are not banished; that is a difficult task that still lies ahead. Now that the angel of history has abandoned the Germans,* the demons will seek a new victim. And that won't be difficult. Every man who loses his shadow, every nation that falls into self-righteousness, is their prey. . . . We should not forget that exactly the same fatal tendency to collectivization is present in the victorious nations as in the Germans, that they can just as suddenly become a victim of the demonic powers. ~Carl Jung, Diagnosing the Dictators." In Hearst's International Cosmopolitan January 1939, Page 22.