花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

初恋ショートショート-11

2022-03-15 | 翻訳
『待つわ』-⑪
 
 月夜の晩、二人はリラの木陰でキスをした。
 キッスの余韻に酔いしれたまま、ジーンは勝手口から そっと家に入った。母さんが もう寝ていてくれればいいのだが、と願いながら。
 台所のドアを開けると電燈の光で目がくらんだ。目をしばたきながら よく見ると、母さんとお隣のキング夫人がコーヒーを飲んでいた。
⑪「ハロー、ママ;ハロー、キングさん。そんな所で お二人いったい何していらっしゃるの?」
 母親は薄い唇を歪めて、鋭い口調で言った「それは私の言いたい台詞よ、お嬢ちゃん。今夜はキングさんと私、たまたま 二人で映画に行ったのよ。一時間ばかり前に戻ってきたのよ」
 キングさんは、その太い両足を心地よさそうに開いて、ジーンの母親に目配せしながら言った「ねえ、今日あの娘(こ)たちを見たでしょ!」そしてジーンの方を向いて、「あれは何だったのかしらね、ジェニー、ほんのスプーニング(いちゃいちゃ)なの? いいえ、この頃巷で言うスムーチング(抱擁)だったわ!」(続く)
 
原文⑪ ”Hello, Mamma;  hello, Mrs. King,” she said, "What are you two doing up?"
 Her mother's thin lips twitched and she said sharply, "I might say the same to you, miss. It just happens Mrs. King and I went  to the show ourselves tonight. We got home near an hour ago." 
  Mrs. King,   her heavy legs spread comfortably apart,  said with a wink at Jean's mother, "Oh, you know these kids today!"  She turned to Jean, "what was it, Jeannie, a little spooning?  Noー smooching they call it today!"


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

初恋ショートショート-12

2022-03-15 | 翻訳
『待つわ』-⑫

 ジーンは裏庭のライラックの木陰でデイックとキスをして、その余韻を残したまま台所に入って行くと、母親とコーヒーを飲んでいたキング夫人が言った、「今どきの娘(こ)って、男とspooningっていうか, smoochingしてるのよ。知ってる?」
⑫ジーンはその言葉に思わず怯(ひる)んだ。それは彼女が知っているどんな言葉とも関係がないように思えた。それは、このむっとする小さな台所にいるでぶちんのキングさんしか使わない言葉だった。母親とキングさんはジーンが口を開くのを待っていた、母親は口をすぼめて、キングさんは だらしない唇でにたにたしながら、待っていた・・・(続く)
原文⑫ Jean recoiled involuntarily at the words. They seemed to have no connection to anything she knew. They belonged with fat Mrs. King in this stuffy little kitchen. Her mother and Mrs. King were waiting for her to speak, her mother's mouth pursed,  Mrs. King's lips loosely smiling, waiting...





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

初恋ショートショート-13

2022-03-15 | 学校教育
『待つわ』-⑬

 あらすじ:満月の夜、リラの木陰で彼と接吻を交わして家に帰ると、母さんとお隣のキングさんがコーヒーを飲んでいた。母親に問い詰められてジーンは答える。

⑬ジーンは、「二人でサム店に寄ってソーダを飲んだわ。何人かの仲間もいたわ」 と口を濁した。踵(きびす)を返してこの部屋から逃げ出せればいいんだが・・・
「あのね、私、今夜、彼氏が誘いに来たのを見ましたわよ、」と またキングさんがジーンの母親に話していた。「彼って本当に素敵な子だと思いましたわ。でも、問題は あなたが彼を信じられるかよ。いつも言うんですけどね、デニスさん、トミーが生まれたとき、私、女の子なら良かったのにって思いましたの。でも、お蔭さまで、今では 心配ごとが無くって 安心ですわ。ね、お分かりでしょ!」(続く)
原文1-⑬ "We  stopped at Sam's for a soda. Some of the kids were there," she answered vaguely.  If she could only turn and run from this roomー
 I saw Jean's fellow call for her tonight, you know,"  Mrs. King was talking to Jean's mother again.  "I thought he was really a cute boy. Only thing is, can you trust him?  I often say, Mrs. Dennis, when my Tommy was born, I wished he was a girl, but now I thank God I don't have no worries ーwell you know!"

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

初恋ショートショート-14

2022-03-15 | 英文翻訳
『待つわ』-⑭

 ジーンは映画を観たあと、彼とキスして、夜遅く帰宅すると お隣のキングさんが母親に話していた。「今どきの若い娘って、外で何をしでかすか心配だわ。その点、うちのトミーは男の子だから安心よ」
⑭ ジーンは母親に目をやった。どんな顔で母さんが その場にいるのかは分かっていた。ほとんど苦痛にも似た嫌悪の表情を浮かべて言った、「あのね、ジーンを育てたのは私なんですからね。ジーンは信頼できる娘よ。心配なんて全然していないわよ.  あの子について とやかく言われることなんて一つもないわよ」
 ジーンは体をこわばらせて、台所を横切って 洗面台まで歩いていった。蛇口をひねってコップに水を満たした。背中にキングさんの目を感じ取っていた。貪欲な目、いぶかしげな目を・・・  (続く)
原文⑭ Jean looked at her mother, knowing the expression she would see there.  A look of distaste, almost a pained look, accompanied the words,  "Well, the way I brought Jean up, I can trust her, never fear.  There's not a thing she hasn't been warned against."
   Jean walked stiffly across the kitchen to the sink. She turned on the faucet and filled a glass with water.  She could feel Mrs. King's  eyes on her back. Greedy eyes,  wondering eyes ・・・
 
 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

 enkaで覚える英語表現『メランコリーに抱かれて』

2022-03-15 | ♪音楽 演歌
   動画も見てください検索は⇒『メランコリー抱かれてbyあっちゃん』
   歌詞              英訳              
1番: 時は過ぎゆく  秋風のバルコニー Time passes by 
                                                                through autumnal wind balcony
  季節の花が  今年も また咲いている Seasonal flowers are in bloom 
                                                                 as usual this year
       シャワーの後の髪をとかせば     After-shower combing
  蘇る・・・愛という幸せが住んでいた場所 Brings back in my mind・・・
                                                 the place happiness of love once inhabited
       あんなに愛して,愛していたのに   In spite of such, such deep love
        なぜ別れしか選べなかった  Why couldn't I choose anything but parting?
        メランコリー メランコリー Melancholy, melancholy
        次の恋誰に抱かれたって Next love, whoever may I be cuddled by
         あなたが心を離れない    You never leave my mind

  ふたり似合いと 誰からも言われて  The two of us are a good match,
                                                           everyone said
 そんな言葉に うぬぼれてた あの頃 By such words we were flattered
                                                            in those days
   ほんの些細なすれ違いほど     A very small discrepancy, all the more
    傷つける・・・ 愛という優しさを忘れるから  Hurt・・・  
                                                              Forgetting the kindness of love
    ドラマな人生 ひとり苦笑(わら)うけど A dramatic life, 
                                                             though I by myself smiling wryly
    ねえ、こんな夜は 泣いていいでしょ Listen, at such night 
                 Allow me to weep, will you?
 メランコリー メランコリー   Melancholy,  melancholy
    星の数 男性(ひと)に出逢えたって Numbers of stars, 
                                              even though I may encounter as many men
    あなたがこんなに恋しくて I miss you this much
                                                             
         
       
       
   
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする