花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

一茶英訳-(5)稲妻や

2023-10-16 | 英文翻訳
稲妻やうっかりひょんとした顔へ(一茶

稲妻や うっかりひょんと した顔へ
英訳:A flash of lightning / Caught the funny face of/  A nonchalant man
直訳:稲妻の閃光が     おかしな顔を捉えた    のんきな男の
             (へのへのもへじの顔)
注:lighting[トニング] 電光、稲妻    nonchalant[ンシャント]無頓着な、のんきな
caught、 hit(襲った), lit up(照らし出した)のどれがいいでしょうか?lit upなら音節が5-7-5になりますが。音節か音感か?

 お読みいただきありがとうございました😇 (ゆ~)
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする