AnneCookeのブログ

Instagram: anne.cooke.english.school

Tip of the Week No.210 ''Jam, Jelly, Jello"

2020-09-24 | 英語
Jam vs Jelly
Jelly vs Jello

What's your favourite jam? Strawberry? Raspberry? Blueberry?
How about jelly? Orange? Lime? Watermelon?

In America and UK, these are different types of food.
A popular sandwich is "peanut butter and jelly" in America. For a British person this sounds quite horrible!
However jelly, just means jam. The jam you would put on toast and scones.

When a child in America says they are eating "jello", this means "jelly" in British English. "Jell-O" is a popular brand in America, so that's why it's said in that way.



Tip of the Week No.209 'I don't see why not'

2020-09-18 | 英語
以前ジョセリン先生と話をしていた時のこと。
はっきり覚えていませんが何かについてどう思うか聞きました。
すると返ってきたフレーズが 'I don't see why not'

辞書には see のところに意味が載っていました。
動詞としての see の役割は18種類もあるみたいですが、そこはいったん無視します。。

see v. (not usually used in the progressive tenses) to understand something: 'Can we go swimming?' 'I don't see why not (=yes, you can).'
see 動詞 (進行形にはあまり使われない) 何かについて理解すること:「泳ぎに行かない?」「I don't see why not (=いいよ).」

そこまで詳しく記載されてなかったのでジョセリン先生に聞いてみると、
'There's no reason not to do it' =「しない理由はない」とのこと。

だめな理由は特にないね…いいんちゃう?
というように使いましょう。

'Do you want another cup of tea?'
'I don't see why not.'




Tip of the Week No.208 'green thumb'

2020-09-10 | 英語
'thumb'は親指のこと。指で 'finger' という単語がつかないのは親指と小指。小指は 'pinky'。
指輪好きな人は「ピンキーリング」でピンとくると思います。

ということで直訳では「緑の親指」
…腐っているわけではないです。

辞書で調べるとこう書いています。

green thumb (NAmE) (BrE green fingers) n. [sing.]
if you have a green thumb, you are good at making plants grow

green thumb (アメリカ英語) (イギリス英語 green fingers) 名詞 [歌で]
green thumb を持っているということは、植物を育てるのが上手だということ



つまり、「植物の気持ちがわかる、うまく世話をすることができる人」に対して使うようです。
イギリスでは green fingers。
[sing.]と表記されていたので、歌に使われることがよくあるみたい。

He thought he had a green thumb, but his plants always gave him a thumbs down.
彼は植物を育てるのが上手だと思っていたけど、彼の植物にとってはそうでもないようです。

Tip of the Week No.207 'boneshaker'

2020-09-03 | 英語
boneshaker - 骨を震わせるもの。
カッコいいもの?しびれるもの?
…実際の意味は全く違いました。

boneshaker n. (BrE, informal)
an old vehicle that is in bad condition

boneshaker 名詞(イギリス英語、インフォーマル)
悪い状態の乗り物



乗り心地がすこぶる悪くて骨まで振動が伝わる乗り物」という意味。
さすがイギリス英語、表現の仕方がおもしろい 笑

No wonder grandpa has no teeth, his car's a real boneshaker!
どうりでおじいちゃんに歯がないわけだ!おじいちゃんの車は正真正銘の boneshaker だもん!