AnneCookeのブログ

Instagram: anne.cooke.english.school

Tip of the Week No.76 'get/ have cold feet'

2017-10-27 | 英語
足が冷たくなるというイディオムです。
イディオムと言うからには当然そのままの意味で使われるわけではありません。
どういう意味かというと、

get/have cold feet (informal)
to suddenly become nervous about doing something that you had planned to do

get/have cold feet (インフォーマル)
実行しようとしていたことに対して急に緊張してしまうこと




写真は雪だるまのモデルのオーディションに来た雪だるまたちが緊張している場面。
get/have cold feet を使ったジョークです。


でも、なぜそれが緊張しているという意味になるか?

おそらくこういうことです。足が固まってしまって、しようとしていたことが出来ない。
誰かにプロポーズしようとするが、相手を目の前にすると緊張してしまって一歩踏み出せない。
そういうときに get/have cold feet を使います。

Ted was going to ask her for a date but he got cold feet and said nothing.
テッドは彼女をデートに誘うつもりだったけど、緊張しちゃって結局何も言えなかった。


Tip of the Week No.75 'sleep on something'

2017-10-19 | 英語
今日のお昼 BBC Radio 2 を聴いていると、'let me sleep on it' というフレーズをキャッチ!
文脈的に「何かの上に寝させて」という意味でもなさそう。
辞書で調べてみると、ありました。

sleep on something (informal)
to delay making a decision about something until the next day, so that you have time to think about it

sleep on something (インフォーマル)
じっくり考える時間を取るため決断を翌日に持ち越すこと




カジュアルに言うと「ちゃんと決めたいから一旦家帰って寝ます」という感じ。
let me think about it と同じ意味ですが、ユーモアがあって使ってみたい表現です。


Could I sleep on it and let you know tomorrow?
一旦寝てから明日知らせてもいいかい?

アルクオンライン英会話

2017-10-15 | 英語
キクタンという単語帳でお馴染みのアルク
英語学習者の中には聞いたことがある人もいるのでは?



大学の時は特にイギリス英語の勉強でお世話になりました。
そのアルクのオンライン英会話。

Ryoという名前でオンライン講師をしていますが、今日でちょうど1年になります。
当教室のネイティブ講師Jocelynも約1週間遅れでオンライン講師を始めています。
アルクオンライン英会話の講師一覧のページです。

和歌山県岩出市周辺に住んでいる方は英会話教室Anne Cookeまで、県外の方はアルクオンライン英会話まで!(※現在はアルクオンライン講師ではありませんが、Cafetalkのオンライン講師もやっています。



Tip of the Week No.74 'a wolf in sheep's clothing'

2017-10-13 | 英語
直訳すると、「羊の皮を着たオオカミ」
なんとなく意味はわかるかもしれませんが、辞書にはこう書いてあります。


a wolf in sheep's clothing [idiom]
a person who seems to be friendly or harmless but is really an enemy

a wolf in sheep's clothing
親しみやすく害を与えないように見えて本当は悪い人





他にもネット上では、「偽善者(温順を装った危険人物)」のことと載ってあったり、
「真綿に針を包む」とも。。ここまでくると悪い人じゃ済まない。



Politics, it's literally like this.
政治とは文字通りこんな感じだ。

投票日を間近に控える有権者にはちょっと複雑な画像です。

Tip of the Week No.73 'pond skater'

2017-10-06 | 英語
池の上のスケーター?
さっそく意味を調べてみました。

pond skater (BrE) noun
an insect that moves quickly across the surface of water

pond skater (イギリス英語) 名詞
水面を素早く動き回る昆虫



ということで、答えは「アメンボ」のこと。なぜ日本ではそう呼ばれるかと言うと、
飴のような臭いを出すこと、体が細長いことから飴棒と呼ばれ、今のアメンボに呼び方が変わっていったそうです。

pond skater。名前はいい響きです。実物は全然可愛くありませんが。。


ところで上の絵画は、The Reverend Robert Walker Skating on Duddingston Loch(スケートをする牧師)というスコットランドの有名な作品です。
エディンバラのスコットランド国立美術館に所蔵されているので、行くことがあればぜひ。