AnneCookeのブログ

Instagram: anne.cooke.english.school

Tip of the Week No.117 'sharp'

2018-07-30 | 英語
sharp という単語は皆さんご存知だと思います。
ですが、Please be here at seven o'clock sharp と言われたらどうでしょう?
この場合の sharp の意味は以下の通りです。

sharp adv.
used after an expression for a time of day to mean 'exactly'

sharp 副詞
時刻のあとに用いられ、「ちょうど」という意味になる


ということで、Please be here at seven o'clock sharp は、
「7時ちょうどにここにいてください」という意味になります。



sharp 自体には形容詞としての意味だけでも15種類あるようで…
最低でも5種類くらいにしてほしいですよね。

Tip of the Week No.116 'get/have itchy feet'

2018-07-24 | 英語
イディオムなので「かゆい足」という意味ではありません。

get/have itchy feet idm. (informal)
to want to travel or move to a different place; to want to do sth different

get/have itchy feet イディオム (インフォーマル)
旅行したくなったり、別の場所に移りたくなること;何か違うことをしたくなること

足がムズムズする、どこかへ出かけたい、というニュアンスのようです。



I've got itchy feet. I want to go everywhere!


ジョークとして言うこともできます。少しややこしいですが。

I was bitten by a mosquito, but I haven't got "itchy feet" at all.

Tip of the Week No.115 'let? make?'

2018-07-17 | 英語
以前生徒さんから let と make の違いを聞かれました。
どちらも「~させる」なので使い方も同じ…ではないんです。



John's mother doesn't let him swim in the river, since it's dangerous to swim there.
ジョンのお母さんは彼に川で泳がせなかった。そこで泳ぐのは危険だから。

John's mother made him swim in the river, because she wants him to be able to swim well.
ジョンのお母さんは彼に川で泳がせた。彼に上手に泳げるようになってほしいから。

どちらも「~させる」という意味ですが、let のほうがジョンに許可を与えなかったということになります。なのでジョンは泳ぐのが好きだということもわかります。
make のほうはジョンに無理やり泳がせたということになります。なのでジョンは泳ぐのが苦手。

他の例文としては、
Let me eat dinner mum, I'm starving.
お母さん、夕食食べてもいいでしょ、腹ぺこだよ。(許可をもらおうとしている)

Don't make me eat mushrooms mum, I hate them.
お母さん、勘弁してよ。キノコ大嫌いなんだよ。(don't を加えることで無理やりそうさせないでという意味になる)

ということで let は許可をあたえてそうさせるmake は無理やりそうさせる という違いがあります。

Tip of the Week No.113 'picky'

2018-07-02 | 英語
picky adj. (informal)
(of a person) liking only particular things and difficult to please
picky 形容詞(インフォーマル)
(人にたいして使う)特定のものだけを好み、なかなか気に入らないこと


好き嫌いが激しい人のことをいいます。
pick 選ぶ が語源の単語です。

She's been struggling with eating cheese for about five hours. She's quite picky.
彼女は5時間くらいチーズに苦戦している。とても好き嫌いが激しい。



発音や例文などは AnneCooke Podcast by Ryo でチェック!