こう言うパンツが本当は一番重宝しますね!

2025-03-11 20:37:52 | 日記

本国イタリアでは、SLOWEAR GROUP自身も従来のモデルは定番として展開しまして、

新たなスタイリングとしまして、

In Italy, SLOWEAR GROUP itself has been selling the traditional model as a standard,

and as a new style,

此のようなモデルの展開が始まりました!

パッと見では、分かり難いかと思いますが、実はディティールに大幅な違いがございます。

スタイルとしては、ボーイズでは定番の30番に似ておりますが、

ヒップポケットなどは、通常30番では、

We have started selling this model!

It may be hard to tell at first glance, but there are some big differences in the details.

The style is similar to the standard No. 30 for boys,

but the hip pockets, etc. are not as large as the No. 30.

此のような両玉縁ポケットになるのですが、

This is what the double welt pocket looks like.

此のTimotheeモデルでは片玉縁ポケットになっております。

(Timotheeモデルとは、俳優のTimothee Chalametをイメージしまして作られたモデルになります。

映画デューン砂の惑星やウォンカとチョコレート工場の始まりなどで有名な若手俳優になります。)

此のポケットの仕様が変更されるだけでパンツ自体が軽い雰囲気になりますね。

一言で言いますと若返った雰囲気になりますね。

フロントも、

This Timothee model has a single welt pocket.

(The Timothee model was created with the actor Timothee Chalamet in mind.

He is a young actor famous for his roles in films such as Dune and the beginning of Wonka and the Chocolate Factory.)

Just by changing the specifications of this pocket, the pants themselves have a lighter feel.

In a word, they have a more youthful feel.

The front,

30番では持ち出しの隠しボタンとクラシックな雰囲気を醸し出しておりますが、

No. 30 has hidden buttons on the front and a classic feel.

Timotheeモデルでは、トップボタンが見える仕様で軽快なイメージになりますね。

The Timothee model has a visible top button, giving it a light and airy look.

パンツ裏の作りも、30番ではクラシックなマーベルト仕様ですが、Timotheeモデルでは

パイピング仕立てになっておりますね。

The lining of the pants is also made with a classic mar-belt design for the No. 30 model, but the Timothee model has piping.

ベルトループ幅も、ご覧のようにTimotheeモデルでは広幅となっており、カジュアル感が濃くなりますね。

As you can see, the belt loops on the Timothee model are wider, giving it a more casual feel.

素材自身も、タフなご使用にも充分耐えて頂けそうなコットンキャンバスになります。

洗い加工が施されておりまして、生地自身は柔らかく仕上がっておりますが、素材感はガッシリとした

質感になりますね。

The material itself is cotton canvas, which is likely to withstand heavy-duty use.

It has been washed, so the fabric itself is soft, but the material has a sturdy feel.

しかしINCOTEXが手掛けておりますので、スラッシュポケットの上下にはきっちりと閂止めも為されておりますね。

However, since it is made by INCOTEX, the top and bottom of the slash pockets are securely fastened with bar closures.

ベルトループも立体感の有る山高ループを採用しており、

The belt loops are also three-dimensional,

ロングドライブや昼食後のデスクワークにも優しいV字ステッチなども健在ですし、パンツ裏の縫製も

長年のご愛用を見越しまして丁寧なパイピング仕立てを採用しております。

着用しますと、

The V-shaped stitching is perfect for long drives or post-lunch desk work, and the inside of the pants is carefully piped to ensure you'll enjoy them for many years.

ご覧のように定番の30番シルエットになります。

洗い加工が施されておりますので、穿いた直ぐは窮屈さも感じさせられるかもしれませんが、

コットンキャンバスになりますので、横幅の伸びは充分ございますので、個々の体型に合わせて自然な

サイズ感になってくれますね。

それからポリウレタンが2%混紡されており、穿いているご本人は此の履き心地に魅了されると思います。

As you can see, it is the classic No. 30 silhouette.

It has been washed, so it may feel a little tight when you first put it on,

but it is made of cotton canvas, so it has plenty of stretch in width and will naturally fit to your individual body type.

It also contains 2% polyurethane, so I think anyone who wears it will be enchanted by how comfortable it is.

こちらがサイドビューになり、綺麗なテーパードシルエットになります。

着熟しも、

This is a side view, showing a beautiful tapered silhouette.

When ripe,

ディリーカジュアルにfelcoで企画しておりますボーダーロングスリーブTーSHなどにかつらぎ素材で

企画しました70505などコーディネィトされるのも如何でしょう!

休日に素敵な奥様とのブランチなどに、

For everyday casual wear, why not coordinate it with the striped long sleeve T-shirt, etc., made of Katsuragi material, as designed by felco, such as 70505!

For a weekend brunch with your lovely wife,

MAKERSに別注しましたダーティーバックスなどコーディネィト為さるのもお勧めですね。

We also recommend coordinating it with Dirty Bucks items that we have specially ordered from MAKERS.

仕事の疲れも癒してくれる肌触り最高のJOHNSMEDLEYのISIS(ポロニットです)などにクラシックなナポリの

Errico formicolaに麻100%のマドラスチェックで別注しましたジャケットなど羽織るのも如何でしょう!

How about wearing the JOHNSMEDLEY ISIS (polo knit) which is soft to the touch and will soothe your tiredness after work, and a jacket made to order from classic Naples Errico Formicola in 100% linen madras check!

イタリアのDIEMMEに別注しております大人のトップサイダーなどにもよくお似合いになりますね。

It also goes well with adult top-siders, which we have specially ordered from DIEMME in Italy.

LAのMIXTAに別注しましたスウェットシャツなどにEAST HARBOUR SURPLUSにヘリンボーンデニムで

別注しましたシャツジャケットなど羽織るのも如何でしょう!

How about wearing a sweatshirt made to order from MIXTA in LA with a shirt jacket made to order from EAST HARBOUR SURPLUS in herringbone denim!

PARABOOTにオイルヌバックで別注しましたMALOなどにも良くお似合いになりますよ!

This is a special order from PARABOOT in oil nubuck and will go great with MALO, too!

フランス最古のマリンボーダーKanellに別注しておりますヴィンテージリブに米国製SIERRA DESIGNSの

マウンテンパーカーなどでヨーロッパな目線のアメトラスタイルを楽しまれるのもお勧めですね!

(米国製SIERRA DESIGNSのマウンテンパーカーも生産終了となりました。現状在庫が無くなりますと

米国製は手に入らなくなりますね。SIERRAお前もか!って感じですね。)

生地や付属が同じでも生産国が変わりますと、何故か?別物になってしまいますよね。

残念ですね。僕も密かに個人買いしております。

話は逸れておりましたが、

We recommend enjoying a European American style with a vintage rib made by Kanell, France's oldest marine border, and a mountain parka made by SIERRA DESIGNS in the USA! (The mountain parka made by SIERRA DESIGNS in the USA has also been discontinued. Once the current stock is sold out, you won't be able to get the USA version. SIERRA, you too!) Even if the fabric and accessories are the same, if the country of production is different, it somehow becomes a different product. It's a shame. I also secretly buy them for myself. I'm getting off topic, but

こう言うパンツが本当は一番重宝しますね!

汚れたらお洗濯の繰り返しで経年変化もお楽しみ頂ける1本になります!

商品は下記からお願いします。

Pants like these are actually the most useful!

If they get dirty you can just wash them repeatedly and enjoy watching them change over time!

Please see below for products.

 

Bottoms :: INCOTEX BESPOKE STRETCH COTTON PIECE DYED CANVAS TIMOTHEE MODEL

 

追伸

PS

今日のボーイズ別注PARABOOT GUERNY !

Today's boys' special edition PARABOOT GUERNY!

ボーイズ別注ホワイトデニムにコーディネィトしてみました!

トップスは冬場に映えるケリーグリーンのKanellのコットンタートルネックスウェーターに

Fleurs des bagneのオイル引きハンティングジャケットなどのフレンチ香りますトラッドスタイルには

GUERNYはバッチリお似合いですね。

I coordinated it with a boys' special order white denim!

The top is a cotton turtleneck sweater from Kanell in kelly green, which looks great in winter.

The oil-brushed hunting jacket from Fleurs des bagne and other traditional styles with a French feel go perfectly with GUERNY.

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 


オンオフ共にお楽しみ頂ける1足ですね!

2025-03-10 18:57:54 | 日記

お問い合わせの中で、

(スニーカーやワークブーツは持っているのですが、レザーシューズは先ず何から始めたらいいですか?)

シューズのご相談が多々あるのですが、

PARABOOTなら甲高の方にはシャンボードそして甲が低い方にはアヴィニョンなどをお勧めしておりますが、

本日ご紹介させて頂きますJalan Sriwijayaのプレーントゥーはピッタリな1足かと思います。

We get a lot of inquiries about shoes, such as,

(I have sneakers and work boots, but where should I start with leather shoes?)

When it comes to PARABOOT, we recommend the Chambord for people with high insteps and the Avignon for people with low insteps,

but we think the plain toe shoes from Jalan Sriwijaya that we will introduce today are the perfect pair.

レザーシューズ初心者の方には、ビジネスから休日のカジュアルまで幅広く重宝して頂けると思いますね。

先ず木型ですが、

For those new to leather shoes, I think these will be useful for a wide range of occasions, from business to casual wear on the weekends.

First of all, the wooden last,

1663品番でミリタリーのサービスシューズを彷彿させる木型になります。

丸味のあるトゥーが魅力の1足になります。

ストームウェルト製法で雨天時にも雨の侵入を防いでくれますね。

そして、アッパーの皮革が、イタリアの最大手のタンナーマストロットグループに所属するNuova osbaと云う

タンナーのハイシャインレザーを使用しております。

(ハイシャインレザーとは、上質なカーフ素材を鞣し其の後に樹脂コーティングを施しておりますので、

皮革の上に一層膜が出来ますので雨などは侵入する事が不可能となりますし、汚れも付着しにくくお手入れも

簡単になる訳なんです)

ストームウェルト製法とハイシャインカーフのお陰で嫌な梅雨時などにはピッタリな1足になると思います。

勿論、心地良い晴天時にも、これからなら素足などでもお楽しみ頂けますね。

The 1663 model is made with a wooden last reminiscent of military service shoes.

The rounded toe is an attractive feature of this pair.

The storm welt construction prevents rain from entering even in rainy weather.

The upper leather is made of high-shine leather from Nuova osba, a tanner belonging to the Mastrotto Group, Italy's largest tannery.

(High-shine leather is made by tanning high-quality calf leather and then applying a resin coating, which creates a layer on the leather that makes it impossible for rain to enter, and it is less likely to get dirty, making it easy to care for.)

Thanks to the storm welt construction and high-shine calf leather, I think this pair will be perfect for the unpleasant rainy season.

Of course, you can also enjoy them on pleasant sunny days, even barefoot, from now on.

ソールも僕の大好きなクレープソールを採用しておりますので、雨天時には大活躍してくれますね。

こちらのクレープソールはグリップ性にも富んでおります。

The sole is made of my favorite crepe sole, so it will come in handy when it rains.

This crepe sole also has great grip.

そして迫力の有るWソールにしております。

Wソールにする事に依りクッション性にも富まして出張時の長時間の歩行などにも重宝してくれますね。

(出張で長時間歩行するのは僕だけかもしれませんが、Pitti UOMOなどでは一日に7キロほど会場内を

歩いておりますので)

いやらしくないWソールになりますので、大人の方でも安心してお楽しみ頂けると思いますね。

10数年後などにソール交換の際にダイナイトソールなどに変更されても2度美味しいかもしれませんね。

僕は、又クレープソールに張り替えますが。

そして一番大事な着熟しと申しますか、履き熟しですね。

And it has an impressive double sole.

The double sole provides excellent cushioning, making it perfect for long walks on business trips.

(I may be the only one who walks long distances on business trips, but at places like Pitti UOMO, I walk about 7km a day around the venue.)

It's a neat double sole, so I think even adults can enjoy it with peace of mind.

It might be even better if you change the sole to something like a Dainite sole in 10 years' time.

I'll probably replace the sole with a crepe sole again.

And the most important thing is the maturation, or the wear.

ジャストサイズのRESOLUTE711などにもお勧めですね!

ジャストサイズなら踝丈も有りですね!

It is also recommended for the just-right size RESOLUTE711!

If it's the just-right size, it's also available in ankle length!

肌触り最高のJOHN SMEDLEYのカーディガンにCRESCENT DOWN WORKSに別注しております

NBNWなどレイヤードなさるのも如何でしょう!

This cardigan from JOHN SMEDLEY is soft to the touch and has been specially ordered from CRESCENT DOWN WORKS.

How about layering it with NBNW or something similar!

こちらも肌触り最高のA.G.Spaldingsのスウェットパンツにプレッピー的にコーディネート為さるのも

お勧めですね!

We also recommend coordinating this with A.G.Spaldings sweatpants, which are also very soft to the touch, for a preppy look!

ヴィンテージのTーSHなどに英国MOONのウールコットン生地でD.C.Whiteが企画しました

ネイビーブレザーなどコーディネィト為さるのもお勧めですね!

D.C.White has designed this vintage T-shirt using wool-cotton fabric from the British company MOON.

We recommend coordinating it with a navy blazer!

ボーイズ別注ホワイトデニムにも良くお似合いになりますね!

It also goes well with the boys' special order white denim!

リネン100%のマドラスチェックでBARBAに別注しましたBDシャツなどにWillis&Geigerのヘミングウェイ

ジャケットなど羽織るのもお勧めですね!

This 100% linen Madras check BD shirt was made to order from BARBA. We also recommend wearing it with a Willis & Geiger Hemingway jacket!

此の手合いの靴はチノパンとは相性抜群となります。

BerwichにSONDRIOのチノ素材で別注しましたトラウザーズなどにも如何でしょう!

These shoes go perfectly with chinos.

How about pairing them with trousers made from SONDRIO chino material, which we have specially ordered from Berwich!

LAのMIXTAのスウェットシャツにヘリンボーンデニムでEAST HARBOUR SURPLUSに別注しました

カバーオールジャケットなど羽織るのもお勧めですね!

This sweatshirt from MIXTA in LA and herringbone denim was custom ordered from EAST HARBOUR SURPLUS.

We also recommend wearing it with a coverall jacket!

こんな感じでビジネスなどにも御使用頂けるとプレーントゥーになります。

オンオフ共にお楽しみ頂ける1足ですね!

商品は下記からお願いします。

These plain toe shoes can be worn for business purposes as well.

A pair of shoes that can be enjoyed both on and off the job!

Please see below for products.

 

Shoes :: JALAN SRIWIJAYA BESPOKE HIGH-SHINE PLAIN TOE

 

追伸

PS

今日のボーイズ別注PARABOOT GUERNY!

Today's boys' special edition PARABOOT GUERNY!

濃いめのRESOLUTE711にも良くお似合いになりますね!

ハンターカモのカバーオールジャケットなどで大人のワークスタイルを楽しまれるのにも

GUERNYは重宝しますね。

It goes well with the dark RESOLUTE711!

GUERNY is also useful for enjoying adult work style with hunter camo coverall jackets, etc.

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 


春夏の装いの銘脇役を務めてくれる1本ですね!

2025-03-09 15:29:42 | 日記

未だ未だ寒い日が続いておりますが、

店内はすっかり春景色になっております。

Although it's still cold,

the inside of the store is completely transformed into a spring scene.

イタリアからはINCOTEXやBERWICHのトラウザーズそしてフランスからはKanellのコットンニットや

マリンボーダーなど

From Italy, INCOTEX and BERWICH trousers, and from France, Kanell cotton knits and marine stripes.

着心地最高のJOHNSMEDLEYのカーディガンからポロシャツにTーSHなども

首を長くして待っております。

We are eagerly awaiting the arrival of the most comfortable JOHNSMEDLEY cardigans, polo shirts, T-shirts, and more.

此の時期にお役立ちする春アウター達も、

(僕達の出番です!)などと呟いておりますね。

People are also tweeting about spring outerwear that will come in handy at this time of year,

(It's our turn!).

LAのMIXTAのスウェットやfelcoに別注しました逸品達も、

(未だ冬物着てるのですか?)などと呼びかけております。

We are also selling sweatshirts from MIXTA in LA and special items we ordered from felco,

which have people asking questions like, "Are you still wearing winter clothes?"

そろそろ地元スーツフェアーも開催されるのですが、春夏物のジャケット達も、

The local suit fair will be held soon, and we have spring and summer jackets,

(ナポリからの長旅でも嫌な顔一つ見せずに皆様のお越しをお待ちしております)

(Even though it's a long journey from Naples, we will not show you any unpleasantness and look forward to welcoming you.)

BDシャツもアメリカのインディビジュアライズドシャツからナポリのBARBAやErricoまでと

幅広くセレクトしておりますので、お時間ございましたら是非お立ち寄りになってみて下さい。

さて、本日の主菜は、

こういうライトグレーが春夏には重宝すると思います!

We have a wide selection of BD shirts, from American Individualized Shirts to Naples' BARBA and Errico, so please stop by if you have time.

Today's main dish is,

I think this light grey color will be great for spring and summer!

寒い日々が続いておりますが、洋服屋ですから気持ちは春ですね。

日々、春物の妄想の中過ごしております。

ブログを見てくれている方の中にも、同じ様な方は多いのではないでしょうか!

The days have been cold lately, but as a clothing store owner, I feel like spring is here.

I spend every day daydreaming about spring clothes.

I'm sure there are many of you who read my blog who feel the same way!

イタリアのBerwichでライトグレーのチノパンを別注させて頂きました。

I custom ordered a pair of light grey chinos from Berwich in Italy.

勿論、フロントはノープリーツのアイビートラウザーズになります。

春夏ですからライトオンスなチノ素材になりますので真夏まで充分お楽しみ頂ける1本になります。

Of course, the front is a pair of ivy trousers with no pleats.

Because it's spring and summer, they're made of a light-weight chino material, so you can enjoy them all the way through to midsummer.

インベル下にはアイコンも鎮座しております。

There is also an icon placed under the inbell.

ヒップボタンのボタン留めもWに縫われております。

一目でBerwichのパンツと確認出来るように。

The hip buttons are also sewn with a W pattern, so you can tell at a glance that these are Berwich pants.

サイドポケットはスラッシュになり、独特なコインポケットも装備しております。

ポケット口にはしっかりと閂止めも!

The side pockets are slashed and it also has a unique coin pocket.

The pocket openings are securely fastened with bar closures!

パンツ裏も丁寧な作り込みになります。

イタリアの職人さんの手の温もりも感じさせる1本になりますね。

The lining of the pants is also carefully crafted.

You can feel the warmth of the hands of Italian craftsmen in these pants.

長時間のデクワークやミーティングそれからロングドライブなどにも重宝してくれるV字ステッチも

ご覧の通りに!

The V-stitching is perfect for long desk work, meetings, and long drives.

As you can see,

立体感の有る山高ループ!

などなどシンプルなデザインですが、ギミックが詰まりました1本になります。

素材自身もポリウレタンが混紡されておりますので美しいシルエットはそのままに快適な履き心地も実現

しておりますね。

A three-dimensional high-rise loop!

It's a simple design, but it's packed with gimmicks.

The material itself is a blend of polyurethane, so it maintains the beautiful silhouette while also providing a comfortable fit.

試着致しますと、こんな感じで綺麗なシルエットを描いております。

お色もライトグレーと春夏の装いには良くお似合いになりますね。

When I tried it on, I saw that it created a beautiful silhouette like this.

The light gray color also suits spring and summer outfits well.

こちらがサイドビューになります。

細身のストレートになりますが、太腿部分にはゆとりもございまして膝から裾に掛けて綺麗にテーパード

されております。

Here's a side view.

They're slim and straight, but have some room in the thigh area and are nicely tapered from the knee to the hem.

ヴィンテージのT-SHなどに肌触り最高のJOHN SMEDLEYのカーディガンなど羽織られるのもお勧めですね。

春先や秋口にはJOHN SMEDLEYは大活躍してくれます。

着ていないかの様な軽い着心地とシルクみたいな肌触りそして耐久性にも富む優れ物です。

今日僕が着ているJOHN SMEDLEYも10年以上愛用している逸品になります。

I also recommend wearing a JOHN SMEDLEY cardigan over a vintage T-shirt, which feels great against the skin.

JOHN SMEDLEY is great for early spring and early autumn.

It's light enough to feel like you're not wearing anything, feels like silk against the skin, and is very durable.

The JOHN SMEDLEY I'm wearing today is a masterpiece that I've been using for over 10 years.

米軍のサービスシューズをイメージして企画しましたプレーントゥーなどにも良くお似合いになりますね。

(ジャランスリワヤにイタリアのトスカーナのタナリーのハイシャインカーフで企画しました)

This shoe was designed with the image of US military service shoes in mind, and it also goes well with plain toes.

(This shoe was designed for Jalan Sriwijaya using high shine calf leather from a tannery in Tuscany, Italy.)

爽やかなコットンマドラスでインディビジュアライズドシャツに別注しましたBDシャツなどに

リネンコットンでナポリのErrico formicolaに別注しましたネイビーブレザーなどの装いにも如何でしょう!

こんな感じでお仕事にも重宝して頂ける1足かと。

Made from refreshing cotton madras, these shoes can be worn with a BD shirt, custom-made for Individualized Shirts.

Made from linen cotton, these shoes can also be worn with a navy blazer, custom-made for Errico Formicola in Naples!

These shoes are perfect for work, too.

黒のヌバックでPadmore&barnesに別注しましたWillowなどにも如何でしょう!

How about Willow, which we specially ordered from Padmore & Barnes in black nubuck?

ムラ糸のブラックシャンブレー生地で企画しましたヴィンテージワークシャツなどにWillis&Geigerの

ヘミングウェイジャケットなどの装いにも良くお似合いになりますね。

Made from unevenly threaded black chambray fabric, this would look great with a vintage work shirt or a Willis & Geiger Hemingway jacket.

Trickersに別注しておりますデザートブーツにも良くお似合いになりますね。

It also goes well with the desert boots that we have specially ordered from Trickers.

コットンリネンのマドラス素材で企画しましたBDシャツなどにコットンリネンで企画しました

ショールカラーカバーオールなどの着熟しなどにも如何でしょう!

春夏の装いの銘脇役を務めてくれる1本ですね!

商品は下記からお願いします。

Made from a cotton linen madras material, this item is designed for BD shirts and other items.

It would also look great with shawl collar coveralls!

It's a great supporting piece for your spring and summer outfits!

Please see below for the products.

 

Bottoms :: BERWICH Cotton Chino Trousers(GRIGIO)

 

追伸

PS

今日のボーイズ別注PARABOOT GUERNY!

Today's boys' special edition PARABOOT GUERNY!

僕の愛用のRESOLUTE710にコーディネィトしてみました!

I coordinated it with my beloved RESOLUTE710!

トップスは肌触り最高のGRANSASSOのサーマルニットにCRESCENT DOWN WORKSにコットンフランネルの

ブロックチェックで別注しましたダウンシャツの着熟しになります。

アメリカ臭い着熟しにヨーロッパの風を吹き込んで頂ける1足かと!

The top is a thermal knit from GRANSASSO that feels great against the skin, and a down shirt made to order from CRESCENT DOWN WORKS in a cotton flannel block check pattern.

This is a pair of shoes that will bring a touch of European style to your American-style outfit!

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 


案外マルチボーダーは少ないかと!

2025-03-08 14:57:37 | 日記

こちらも僕が着たくてfelcoで企画しました!

I also wanted to wear this, so I planned it with felco!

マルチボーダーのTーSH!

Multi-border T-shirt!

今から直ぐに着て頂けますロングスリーブT-SHです。

お色はチャコールグレーベースにレッド&ホワイトのマルチボーダー!

This is a long-sleeve T-shirt that you can wear right away.

The color is charcoal gray with a red and white multi-border!

着用しますと、こんな雰囲気になります。

When you wear it, it gives off this kind of vibe.

お襟はネイビーのフライスで少々ハイクルーになります。

The collar is made of navy fleece and is slightly high crew neck.

着用しますと、こんな感じになります。

It will look like this.

お袖口のリブも当然ネイビーになり、ボーイズ別注のアイコンも、

The ribbing on the cuffs is naturally navy, and the boys' special icon is also

鎮座しております。

It is enshrined.

何かと重宝しますポケット付きになります。

It comes with a pocket, which is very useful.

僕はサングラスや老眼鏡それからHi-liteなど収納しております。

素材はコットン100%で水洗い加工を施しており、ご家庭でのお洗濯など全く問題ございません!

着用して頂きますと、ご自分の体型に沿って伸びもございますね。

さて一番大事な着熟しですが、

I store my sunglasses, reading glasses, and Hi-lite in it.

The material is 100% cotton and has been pre-washed, so you can wash it at home without any problems!

When you wear it, it stretches to fit your body shape.

Now, the most important thing is ripening,

僕のお気に入りかつらぎ素材で企画しておりますボーイズ別注70505などにも良くお似合いになりますね。

It would also look great with the boys' special order 70505, which is made from my favorite Katsuragi material.

イタリア製Berwichのライトグレーのチノパンなどにも良くお似合いになりますよ!

It also goes well with light grey chinos from Italian brand Berwich!

夜桜シーズンなどにCRESCENT DOWN WORKSに別注しておりますNBNWなどレイヤードされるのも

お勧めですね!

We also recommend layering it with NBNW, which is a special order from CRESCENT DOWN WORKS, during the cherry blossom season at night!

肌触り最高のA.G.SpaldingのスウェットパンツなどにDIEMMEに別注しております大人のトップサイダー

など如何でしょう!

How about some sweatpants from A.G. Spalding that feel amazing against the skin, or some adult top-siders made to order by DIEMME!

SHNANA MILのヴィンテージのジャングルファティーグなどにも良くお似合いになりますね。

It would also look great with SHNANA MIL's vintage jungle fatigues.

ジャングルファティーグには、ホワイトデニムが良くお似合いですよね。

ボーイズ別注ホワイトデニムは本当に重宝してくれます。

足元、JOSEPH CHEANEYのCAIRNGORMで締めてあげて下さい!

White denim goes well with jungle fatigues.

The boys' special order white denim is really useful.

For your feet, finish off with CAIRNGORM from JOSEPH CHEANEY!

米国生産も終了との事で、色違いも個人買いしておこう!と思っております米国製SIERRA DESIGNSの

マウンテンパーカーなどにも如何でしょう!

Since production in the US has ended, I'm thinking of buying some different colors for myself! How about a mountain parka made by SIERRA DESIGNS in the US?

ご自慢のRESOLUTE710の出番ですよね!

足元、此の手合いの着熟しならオイルヌバックのミカエルなど良くお似合いかと!

ロングスリーブT-SHは、春先から秋口まで本当重宝して頂けると思います。

案外マルチボーダーは少ないかと!

It's time to bring out your prized RESOLUTE 710!

For feet, an oil nubuck Michael would look great with this kind of weather!

The long-sleeve T-shirt will be really useful from early spring to early autumn.

There aren't many multi-border designs out there, surprisingly!

 

Cutsew/Sweat :: FELCO Bespoke L/S HI-CREW POCKET TEE-CRESER STRIPE

 

追伸

PS

今日のボーイズ別注PARABOOT GUERNY!

Today's boys' special edition PARABOOT GUERNY!

英国製BRISBANE MOSSのチノ素材で英国CORDINGSにデザインから企画しましたトラウザーズに

コーディネィトしてみました!

I coordinated this with trousers made from British BRISBANE MOSS chino material and designed by CORDINGS in the UK!

トップスもINVERALLANにカシミア100%で別注しましたフィッシャーマンスウェーターにBARBOURの

ボーダーコートなどで英国カントリースタイルなど楽しむ際にもGUERNYは重宝しますね。

The tops are also custom made from 100% cashmere by INVERALLAN. The fisherman sweater and BARBOUR striped coat make GUERNY a great choice for enjoying the British country style.

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 

商品は下記からお願いします。

 


僕も勿論、個人買いです!

2025-03-07 18:29:26 | 日記

何故か段ボールまでカッコ良く思えてしまうのです。

For some reason, even cardboard seems cool to me.

多分、日本のダンボールの方が遥かに素材自身も良いとは思うのですが、此の粗悪感まで洒落て見えてしまうのは

輸入物好きだからでしょうね。

ナポリから素敵な逸品が届きましたので御報告!

此の段ボールの中には、

I think Japanese cardboard is probably made of much better material, but I think it's because I like imported goods that I find this crudeness stylish.

I'm happy to report that I received a wonderful item from Naples!

Inside this cardboard box,

又、小洒落た段ボールが!

箱を開きますと、

And a stylish cardboard box!

When I opened the box,

僕がオーダーしましたBDシャツが!

TheBD shirt I ordered!

素材は、リネンコットンのインディゴシャンブレーになります。

The material is linen cotton indigo chambray.

インディゴのシャンブレーですからユーズド加工を施しますと、こんな感じでエエ雰囲気のエイジングが!

此のインディゴシャンブレーですが、ナポリのErrico Formicolaに生地別注しました逸品になります。

先ずErrico Formicolaですが、Errico Formicola氏が2008年に立ち上げましたブランドになります。

彼は、ナポリの老舗LONDON HOUSEの販売員からスタートしまして、LONDON HOUSEのシャツを作って

おりましたのが、ルイジボレッリになり、其のルイジボレッリを一流ブランドに仕立て上げましたのが、

Errico Formicolaになります。

其の後、Kitonの創業者チロパオーネ氏と二人でKitonをブランド化させております。

其の後もブリオーニなどで経験を積んだ後、自身のブランドを立ち上げました実力派になります。

ですからクラシコなシャツやジャケットは、彼のお家芸となります。

Since it's indigo chambray, when it's given a used treatment it ages to give it a nice look!

This indigo chambray is a special item, with fabric custom-made for us by Errico Formicola in Naples.

First up is Errico Formicola, a brand launched in 2008 by Mr. Errico Formicola.

He started out as a salesman at the long-established LONDON HOUSE in Naples, making shirts for LONDON HOUSE,

but he later became Luigi Borrelli, and it was Errico Formicola who turned Luigi Borrelli into a first-class brand.

After that, he and Ciro Paone, the founder of Kiton, launched Kiton as a brand.

After gaining experience at Brioni and other companies, he became a talented designer who launched his own brand.

So classic shirts and jackets are his specialty.

今回別注しましたBDシャツになります。

製品完成後にエイジング加工を施しております。

This is a specially ordered BD shirt.

The product is aged after completion.

クラシコイタリーらしさ溢れます綺麗なロール感のお襟になります。

ボレッリ同様に威力的なお襟ですね。

芯も本当に柔らかいので手触り自身も滑らかなお襟になります。

It has a beautiful rolled collar that is full of classic Italian style.

It's an impressive collar, just like the Borrelli.

The core is also really soft, so the collar itself is smooth to the touch.

着用されますと、こんな雰囲気になります。

ナポリ特有のお襟ですよね。

When worn, it gives off an atmosphere like this.

It's a collar unique to Naples.

同様にカフスの芯も柔らかいので、

Similarly, the cuff padding is soft,

真夏にはこんな感じで男臭くお袖捲りしてあげて下さい!

In the middle of summer, roll up your sleeves like this for a manly look!

背中のヨーク下には、アメトラ王道のセンターボックスプリーツをお願い致しました!

We requested center box pleats, a classic American style, under the yoke on the back!

こちらがバックスタイルになります。

This is the back style.

中々、イタリアシャツには無いディティールを採用しております。

It features details that are rarely found in Italian shirts.

お袖付けはマシンメイドになりますが、洗い加工のお陰でハンド仕立ての様なムードが演出されておりますね。

ルイジボレッリ同様にマシンメイドでハンド仕立ての着心地を実現したシャツかと思いますね。

The sleeves are machine-made, but the washing process gives them the feel of a hand-made shirt.

Like Luigi Borrelli, this is a machine-made shirt that gives the comfort of a hand-made shirt.

脇のガゼットもマシンメイドになります。

The side gussets are also machine made.

お袖付けなどは前振袖になっており、

The sleeves are attached in front,

イタリアシャツならではの着心地も実現されておりますね。

It also has the comfort that only an Italian shirt can provide.

ボタンは鳥足になっており、職人さんの手縫を採用しております。

さて一番大事な着熟し編に移らさせて頂きます!

The buttons are bird's foot style and are hand sewn by a craftsman.

Now, let's move on to the most important part, the ripening process!

リネンコットンのBDシャツですから同じくリネンコットンのデニムで企画しましたショールカラーカバーオール

ジャケットなどにコーディネィト為さるのも如何でしょう!

Since this is a linen cotton BD shirt, we have also designed a shawl collar coverall using linen cotton denim.

How about coordinating it with a jacket or something similar!

INCOTEXのシアサッカー素材のトラウザーズなどコーディネィトされましてヨーロッパな目線のアメトラスタイル

など楽しまれるのもお勧めですね!

アメトラもヨーロッパな目線に仕立ててあげますと、コスプレにならない大人な着熟しを楽しめると思いますね。

I recommend pairing it with INCOTEX seersucker trousers to create an American traditional look with a European perspective!

If you tailor American traditional styles with a European perspective, you can enjoy a mature look that doesn't look like cosplay.

インナーにfelcoのリンガーTーSHなど忍ばせましてTrujillosのベストなどレイヤードされまして

生地から企画しましたコットンフランネルのジャケットなどでバタ臭いアメトラなスタイルもお楽しみ下さい!

Wear a felco ringer t-shirt as an inner layer, layer it with a Trujillos vest, and enjoy a trendy American style with a cotton flannel jacket designed from the ground up!

此の手合いのスタイルには、やはりご自慢のRESOLUTE710の出番ですよね!

足元、Trickersに別注しておりますデザートブーツなど良くお似合いになりますね。

With this kind of style, your prized RESOLUTE 710 is definitely the perfect choice!

And the desert boots you ordered from Trickers look great on your feet.

リネン100%のマドラス素材でErrico Formicolaに別注しましたジャケットなど羽織るのもお勧めですね!

アメトラな基本的な夏のコーディネィトになりますが、イタリア目線になりますと上品な男の色気なども演出

して頂けると思います。

We also recommend wearing a jacket made of 100% linen madras material, which we made to order from Errico Formicola!

It's a basic American traditional summer outfit, but with an Italian perspective, I think it will also exude a refined masculine sexiness.

此の手合いの着熟しには、ホワイトデニムが良くお似合いになりますね。

ボーイズ別注ホワイトデニムが重宝して頂けますね。

足元もアイビー王道のダーティーバックスなどお勧めですね!

MAKERSに別注しました逸品となります。

White denim suits this style perfectly.

The boys' special order white denim will come in handy.

For your feet, we recommend Dirty Bucks, a classic Ivy League style!

This is a special order item from MAKERS.

旅行などにWillis&Geigerのヘミングウェイジャケットなどコーディネィト為さるのも如何でしょう!

Why not coordinate your outfit with a Willis & Geiger Hemingway jacket for a trip?

トラウザーズも英国CORDINGSに英国製SPENCE BRYSONの麻素材で別注した1本などコーディネィト

為さるのも如何でしょう!

足元、麻素材にはチョコレートスウェードでPARABOOTに別注しましたAVIGNONなどお勧めですね。

How about coordinating a pair of trousers with a hemp material made by SPENCE BRYSON, a British company, specially ordered from CORDINGS in the UK?

For your feet, we recommend AVIGNON, a chocolate suede hemp material specially ordered from PARABOOT.

男好きされますインディゴシャンブレー是非ワードローブに!

僕も勿論、個人買いです!

商品は下記からお願いします。

Men will love this indigo chambray, so be sure to add it to your wardrobe!

I'm buying it for myself, of course!

Click below to purchase the product.

 

Shirts :: ERRICO FORMICOLA Indigo Chambray BD Shirts

 

追伸

PS

今日のボーイズ別注PARABOOT GUERNY !

Today's boys' special edition PARABOOT GUERNY!

70年のデッドストックのミリタリークロスで企画しましたベーカーパンツなどにも如何でしょう!

These baker pants are made from deadstock military cloth from the 1970s.

SHANANA MILのヴィンテージのスウェットシャツにCRESCENT DOWN WORKSにコットンフランネルの

ブロックチェック生地で別注しましたダウンシャツなどの着熟しなどにも良くお似合いになりますね。

A vintage sweatshirt from SHANANA MIL and a custom-made down shirt in cotton flannel block check fabric from CRESCENT DOWN WORKS go well with the aged look.

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!