こんな感じでコスプレにならない大人のアイビースタイルをお楽しみ頂ける一枚かと!

2025-02-24 17:31:57 | 日記

春夏のアイビーの王道と云いますと、シアサッカー素材やコードレーンと共に

マドラスチェックがございますよね。

本日は、春から真夏に掛けまして重宝して頂けると思いますコットンマドラスのBDシャツを

ご紹介させて頂きます。

When it comes to spring and summer Ivy League classics, there's the Madras check, along with seersucker and corduroy. Today, we'd like to introduce you to a cotton Madras BD shirt that will come in handy from spring through mid-summer.

基本的にホワイトとブルーとレッドのチェック柄になります。

此のお色目の柄行きはお好きな方も多いのではないでしょうか!

(僕の独断と偏見かもしれませんが)

It's basically a white, blue, and red checkered pattern.

I think a lot of people will like this color scheme!

(This may just be my own opinion.)

こちらが其の全貌となります。

Here is the whole picture.

胸ポケットは排除致しました、これ以上削り用の無いスタンダードなBDシャツになります。

ボタン数も6ボタンになりますのでカジュアルに着て頂く場合は、第一ボタンを開けて頂くだけで丁度良い

塩梅になると思います。

初夏から真夏に掛けましてT-SHで過ごされる方も多いかと思いますが、実際のところT-SHよりシャツの

方が涼しいと思うのです。

其れも麻素材やマドラスチェックなどは通気性も良くて汗も乾きやすい素材になりますので、T-SHより

シャツを着用されるのをお勧めします。

実際、初夏から夏本番の南フランスなどのリゾート地では、バミューダショーツ姿の御仁は多いのですが

ロングスリーブのシャツを男臭くお袖捲りされている方が多いですね。

そして足元は、ビットモカシンであったりローフォーなど特にスウェード素材を好まれる方も多いですね。

麻素材にチョコレートスウェードなどは本当に相性抜群となりますしね。

話は又それておりますので、本題のマドラスチェックのシャツに戻しますね。

The chest pocket has been removed, making this a standard BD shirt that doesn't need any more trimming.

There are six buttons, so if you want to wear it casually, just leave the first button open and it will look just right.

Many people wear T-shirts from early summer to mid-summer, but I actually think that shirts are cooler than T-shirts.

Materials such as linen and madras check are breathable and dry quickly, so I recommend wearing a shirt rather than a T-shirt.

In fact, in resort areas such as southern France from early summer to full summer, many people wear Bermuda shorts, but many people wear long-sleeved shirts with their sleeves rolled up for a manly look.

Many people also prefer suede materials, such as bit moccasins or low-tops.

Linen and chocolate suede go really well together.

I've gone off on a tangent, so let's get back to the main topic, the Madras check shirt.

お襟の芯はスーパーソフトと呼ばれている一番柔らかい芯を採用しておりまして、水に通しますと

其の芯はフラシ芯みたいに変化するそうで、此の様な柔らかいロール感を演出してくれるのです。

The core of the collar is the softest core known as super soft, and when it is exposed to water,

it changes into a fluffy core, creating this soft roll feeling.

こちらが着用例になります。

Here is an example of how it can be worn.

そして第一ボタンと、

And the first button,

カフスのボタンは、根巻きしておりますので掛け外しが最も簡単に行えます。

こういう点がドレス工場ならではのギミックになります。

The cuff buttons are root-rolled, making them extremely easy to fasten and remove.

This is a gimmick that can only be found in dress factories.

脇裾にはガゼットが装備されております。

最近は見せかけのガゼットも多いのですが、此のシャツは前身頃と後身頃を別々に縫製しまして最後に

合わせ縫いますので、断ち切り部分にガゼットが必要となる訳なんです。

There is a gusset at the side hem.

Recently, many shirts have just a fake gusset, but this shirt is made by sewing the front and back separately and then sewing them together at the end,

so a gusset is needed at the raw edge.

こちらがバックスタイル!

Here's the back style!

着用しますと、こんな感じになります。

When worn, it looks like this.

こちらのセンターボックスプリーツのおかげでパッと見、アメトラなムード漂うシャツに見えますよね!

しかし、

Thanks to the center box pleats, this shirt looks like it has an American traditional feel at first glance!

However,

胸ポケットの削除や柔らかいお襟のロール感などとヨーロッパのムードも漂わせております

ヨーロッパな目線のアメトラシャツに仕上がっていると思いますね。

大人がコスプレにならないアイビースタイルを楽しめる一枚かと思います。

着熟しも、

The removal of the chest pocket and the rolled collar give it a European feel.

I think it's an American-style shirt with a European perspective.

I think it's a piece that adults can enjoy in an Ivy League style that doesn't look like cosplay.

It's also ripe,

真夏の王道シアサッカー素材でEAST HARBOUR SURPLUSに別注しましたフレンチ香るジャケットなど

コーディネィト為さるのもお勧めですね!

We recommend coordinating it with a jacket with a French feel, made to order from EAST HARBOUR SURPLUS in seersucker material, the classic midsummer material!

70年のデッドストックのミリタリークロスで企画しましたベーカーパンツなどにYUKETENにホーウィンのクローム

エクセルで別注しましたビットモカシンなどコーディネィト為さるのも如何でしょう!

大人が楽しめるヨーロッパな目線のアイビースタイルの出来上がり!

Baker pants made from deadstock military cloth from the 1970s, YUKETEN and Horween chrome

How about coordinating them with bit moccasins custom-made by Excel!

The result is an Ivy League style with a European perspective that adults can enjoy!

夜桜シーズンなどには、CRESCENT DOWN WORKSに別注しておりますNBNWなどレイヤードされるのも

如何でしょう!

During the cherry blossom season, why not try layering it with NBNW, which is a special order from CRESCENT DOWN WORKS?

ご自慢のRESOLUTE711などにTrickersに別注しておりますデザートブーツなどコーディネィトしてあげて下さい!

Coordinate your prized RESOLUTE 711 with some desert boots specially ordered from Trickers!

デッドストックのコットンフランネル其れもブルーに少しグレーを混ぜ合わせましたANDERSEN-ANDERSENの

Petroleumみたいなお色のジャケットにコーディネィトされるのも如何でしょう!

This deadstock cotton flannel is a mix of blue and a little gray. How about coordinating it with a jacket in a color like ANDERSEN-ANDERSEN's Petroleum?

ボーイズ別注ホワイトデニムで抜いてあげて下さい!

此の手合いの着熟しにTrickersに別注しておりますBOURTONなど良くお似合いになりますね。

Give it a boost with a pair of boys' specially ordered white denim!

This style will look great with a BOURTON denim specially ordered from Trickers.

春にはお手持ちのヴィンテージスウェットなどを、コットンニット代わりに愛用されるのも如何でしょう!

This spring, why not try wearing some of your vintage sweatshirts instead of cotton knits?

ボーイズ別注ウェポンチノなどにも良くお似合いになりますね!

こんな感じでコスプレにならない大人のアイビースタイルをお楽しみ頂ける一枚かと!

やはり街に馴染む自然な装いが大事かと思います。

新品の洋服は洗って馴染ませるスニーカーはソールを日焼けさせるとか実際に着用するまでの過程が

自然な装いには必要不可欠かと!

商品は下記からお願いします。

It would also look great with the special order boys' Weapon Chino!

This is a piece that allows you to enjoy an adult Ivy League style without it feeling like cosplay!

I think it's important to look natural and blend in with the city.

The process of washing new clothes to break them in, and letting the soles of sneakers tan in the sun before actually wearing them,

is essential for a natural look!

Please see below for products.

 

Shirts :: Boys Market Original Dead stock Check BD shirt

 

追伸

PS

今日のボーイズ別注Trickersの三兄弟は三男坊!

Today's trio of boys' special edition Trickers brothers is the third son!

VANSONのネイビーライダースなどにRESOLUTE711をコーディネィトされまして

ガウチョスウェードで抜かれるのもお勧めですね!

The RESOLUTE711 is coordinated with a VANSON navy riders jacket, and I also recommend pairing it with gaucho suede!

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 


こんな感じでホワイトのチノパンはトップス選びが本当楽チンになります!

2025-02-23 18:01:57 | 日記

ホワイトデニムもそうなんですが、白のパンツって本当に重宝しますね。

春夏はもちろんですが、秋冬にも白のパンツは映えてくれますね。

先ず白ってお色自身が、色ではなくて無彩色になりますのでどの様なお色とも相性抜群なんです。

黒やグレーも無彩色なんですが、白の場合は着熟し自身を抜く事ができますし、爽やかにも魅せてくれますね。

ですからミリタリー物などの装いには白で抜かれるのをお勧めします。

ミリタリー物のバタ臭さを軽減してくれますし、小綺麗に魅せてくれると思います。

本日ご紹介の白のチノパンも、此の春夏の着熟しにお役立ちしてくれると思います。

As with white denim, white pants are really useful.

White pants look great not only in spring and summer, but also in autumn and winter.

First of all, white is not a color but an achromatic color, so it goes well with any color.

Black and gray are also achromatic colors, but white can soften the look and give a refreshing impression.

Therefore, I recommend using white when pairing with military outfits.

It reduces the buttery smell of military items and makes them look neat and tidy.

I think the white chinos I'm introducing today will also be useful for softening your look this spring and summer.

頑なにイタリア生産に拘りを持っておりますBERWICHの1本になります。

This is a BERWICH product that is firmly committed to being manufactured in Italy.

春夏仕様の薄手のチノパンになります。

ポリウレタンが混紡されておりますので、穿いているご本人のみ知る穿き心地の良さを体感して頂けますね。

接客しておりまして、よく聞く事なんですが、

(白のパンツは汚れる!)

逆に色物のパンツより漂白してしまえるので汚れは取りやすいですね。

もし、素人では難しい汚れならSOULさんに頼まれるのがベストかと!

(白のパンツはキザっぽく見える!)

其れは気熟し次第ですね。

逆に清潔感や清涼感も演出してくれると思いますね。

These are light chinos for spring and summer.

They contain polyurethane, so you can experience the comfort that only the wearer knows.

I often hear this when serving customers,

(White pants get dirty!)

On the other hand, they are easier to remove stains from than colored pants because they can be bleached.

If there is a stain that is difficult for an amateur to remove, it's best to ask SOUL!

(White pants look pretentious!)

That depends on your mood.

On the other hand, I think they also create a clean and refreshing look.

全貌は、こちらになります。

The whole picture can be seen here.

フロントはノープリーツになります。

アイビースタイルの定番ですよね。

There are no pleats on the front.

A classic Ivy League style.

スラッシュポケットには丁寧な閂止めもございまして、ウォッチポケットもございます。

実際には葉巻は入れませんよね。

(判りやすさの演出です)

The slash pockets are carefully fastened with bolts, and there is also a watch pocket.

You wouldn't actually put cigars in them, would you?

(This is just to make it easier to understand.)

後ろポケットは片玉縁ポケットになります。

インベル下にはBERWICHのロゴも演出されております。

The back pocket is a single welt pocket.

The BERWICH logo is also featured under the invel.

少々暗いのですが、写真写りが、ヒップポケットのボタン留めが、Wになっておりまして一目でBERWICHのパンツ

だと判ってしまう趣向になります。

It's a little dark in the photo, but the button fastening on the hip pocket is doubled, so you can tell at a glance that they are BERWICH pants.

後ろ中心には、V字ステッチも装備されております。

有るのと無いのでは大違い!

昼食にオムライスとラーメンなど食べた時や波乗りのポイントまで80キロのロングドライブや

たまに行います別注ミーティングなどにも非常に助かりますね。

There is also a V-shaped stitch on the center back.

It makes a big difference whether it's there or not!

It's very useful when you have omurice and ramen for lunch, or on a long drive of 80km to a surf spot,

or for the occasional special meeting.

僕自身、殆どベルトはしないのですが、山高ループになります。

I rarely wear a belt myself, but I do wear a high-riding loop.

パンツ裏の作り込みも、こんな感じで綺麗な作り込みになります。

マーベルト部分もハンドステッチの採用になります。

The back of the pants is also beautifully crafted like this.

The mar belt is also hand stitched.

長年のご愛用に耐えれるテーピング処理なども施されております。

まあ、こんな感じで色々なギミックが詰まりました1本になります。

そこまでは生産者の技量で、其の素敵なパンツをどう料理するか?が僕達が洋服にしてあげれる最大のお返しかも

しれませんね。

素敵な物も、其の活用次第で宝の持ち腐れになってしまいますので。

They are also taped to ensure they can withstand years of use.

So, like this, it's a pair of pants packed with all sorts of gimmicks.

It's up to the skill of the producer to decide how to handle these wonderful pants.

It might be the greatest way we can give back to our customers with our clothes.

Even wonderful things can go to waste depending on how they are used.

これからのシーズンに、YUKETENにホーウィンのクロームエクセルで別注しましたビットモカシンなど

良くお似合いになりますね。

ヨーロッパな目線のアイビースタイルには必要不可欠な1足かと。

For the upcoming season, the bit moccasins we made to order for YUKETEN in Horween Chrome Excel will look great with them.

I think they're an essential pair for a European Ivy League style.

こちらがサイドビューになります。

太腿部分にはゆとりもございまして、膝から裾に掛けましてテーパードしたシルエットになります。

Here's the side view.

There's some room in the thigh area, and the silhouette is tapered from the knee to the hem.

リネン素材のマドラスチェックでBARBAに別注しましたヨーロッパ目線なBDシャツなどにデッドストックの

コットンフランネルで企画しましたカバーオールなどの装いにも如何でしょう!

極々、普通な装いですが、普通がいいですよね。

シンプルなデザインに良い素材と良い仕立てこそ僕が追い求めている物かと思いますね。

素材も出来れば天然素材で。

(経年変化が楽しめますから)

A linen Madras check BD shirt with a European feel that I made to order from BARBA,

and a coverall made from deadstock cotton flannel.

It's a very ordinary look, but ordinary is good, isn't it?

Simple design with good materials and good tailoring is what I'm looking for.

If possible, I'd like to use natural materials.

(Because you can enjoy the changes over time)

イタリアのDIEMMEに毎シーズン別注しております大人のトップサイダーなどにも良くお似合いになりますよ!

It also goes well with adult top-siders, which are specially ordered every season from DIEMME in Italy!

felcoで企画しました88コットンのT-SHなどに今年も沢山のご予約を頂きましたVANSONのネイビーライダース

などの装いにも良くお似合いになりますね。

春先にもライダースは重宝しますね。

The 88 cotton T-shirts designed by felco and the navy riders jackets from VANSON, which have already seen a lot of pre-orders this year, go well with these outfits. Riders jackets are also useful in the early spring.

アイビー王道スタイルとしてTrickersに別注しておりますデザートブーツなどコーディネィトされるのもお勧めですね。

For a classic Ivy League style, we recommend pairing it with desert boots, specially ordered from Trickers.

春先に重宝しますフランスのKanellに別注しておりますESPADON(コットンスウェーターです)

などに生地から企画しまして力織り機で編み立てましたコットンフランネルで別注しましたジャケットなどにも

相性抜群となります。

60年代ヴィンテージのチェック柄をイタリア目線に仕立ててみました!

It will come in handy in early spring. We have custom-made ESPADON (cotton sweater) from Kanell in France.

We designed the fabric from scratch and knitted it on a power loom. It goes great with jackets and other items made from custom-made cotton flannel.

We have created a vintage 60s check pattern with an Italian twist!

ヌバックでPARABOOTに別注しましたMALOなどにも如何でしょう!

How about MALO, which is made to order from PARABOOT in nubuck?

D.C.Whiteのアイビー直球のスウィングトップなどにも如何でしょう!

こんな感じでホワイトのチノパンはトップス選びが本当楽チンになります!

商品は下記からお願いします。

How about pairing it with D.C.White's Ivy Straight Swing Top!

This makes choosing a top for white chinos really easy!

Please see below for products.

 

Bottoms :: BERWICH Cotton Chino Trousers(WHITE)

 

追伸

PS

今日のボーイズ別注Trickers三兄弟は次男坊!

Today's boys' special order Trickers brother is the second son!

色落ちしましたRESOLUTE710などに如何でしょう!

春先に綺麗な色目のBDシャツにSHANANA MILのヴィンテージのジャングルファティーグなど如何でしょう!

How about pairing it with a faded RESOLUTE 710?

How about pairing it with a beautifully colored BD shirt and vintage SHANANA MIL jungle fatigues for early spring?

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 

 


僕が個人的に欲しくて毎シーズン作って頂いておりますBARBA氏に!

2025-02-22 16:03:03 | 日記

いつも、こんな感じで生地スワッチを見ながら出上がりを妄想しております!

妄想族の一人なんで。

I'm always looking at fabric swatches like this and daydreaming about what the final product will look like!

I'm one of those people who likes to daydream.

こちらは、先月出向きましたトレジャーハンティング中の出来事になります。

ナポリのシャツ専業メーカーBARBAでは、

This is what happened during a treasure hunt I went on last month.

At BARBA, a shirt manufacturer in Naples,

BARBA氏から直々に伝授頂きました!

此のBARBA氏は、叔父にクラシコイタリーの総帥とも云えるKitonの総帥Ciro Paone氏を持ち、

Ciro Paone氏から、

(Kitonに来ないか?)と誘われたそうですが、其の返答は、

(BARBAをKitonみたいにしたい!)と断られたそうです。

元来シャツ専業メーカーとして其の地位をイタリア全土から北米市場までと幅を広げまして

今やスーツ専業工場を傘下にしまして、トータルブランドまで築き上げております。

そんなBARBA氏ですが、僕みたいな小さなお店の要望にも嫌な顔一つせずに

(OK!OK!)と細かなディテールや縫製指示なども引き受けてくれました。

I learned this directly from Barba!

Barba's uncle is Ciro Paone, the CEO of Kiton, who is also the CEO of Classico Italia.

He asked Barba if he would like to come to Kiton, but he declined, saying that he wanted to make BARBA like Kiton.

Originally a shirt manufacturer, they expanded their presence from all over Italy to the North American market,

and now they have factories that specialize in suits under their umbrella, building a total brand.

Despite this, Barba was not averse to the requests of a small shop like mine, and they accepted the small details and sewing instructions with a "OK! OK!".

僕の我儘を、事細かくBARBA氏に伝えてくれる福寿君!

Pitti UOMOなどでもいつもお世話になっております。

今回もそして今年の秋物も僕好みなヨーロッパ目線なアメトラ風に仕上げてくれると思います。

お値段は、其れなりにしますがお値段だけの事はあると思います。

やはり良い物は作り手自身も拘りが有りまして、手が込んでいると思いますね。

其れから長年での着用の際のアフターフォローまでと。

本日、ご紹介致します、

Fukuju-kun conveys all my whims to Mr. BARBA in great detail!

He has always been helpful to me at events like Pitti UOMO.

This time, and for this year's autumn items too, I think he will create the American traditional style with a European perspective that I like.

The price is a bit high, but I think it's worth it.

After all, good products are made by people who are particular about them and put a lot of effort into them.

He also provides after-sales support for when you wear the product for many years.

Today, I would like to introduce to you,

BARBAのシャツも、色々なギミックが盛り込まれました一枚となります。

The BARBA shirt is also packed with a variety of gimmicks.

素材はイタリア製のコットン100%のロイヤルオックスフォードになります。

番手のきついロイヤルオックスフォードは、

The material is 100% Italian cotton Royal Oxford.

Royal Oxford has a tight count.

こんな感じで上品な光沢感もございます。

野暮な胸ポケットはございません。

BARBAのシャツの特徴は、

It has an elegant sheen like this.

There are no clumsy chest pockets.

The distinctive features of BARBA shirts are:

お袖が手縫いとなります。

身頃のアームホールよりお袖側のアームホールを広く取りまして手縫いでいせ込んで縫製する事で腕の可動域

自身が広く成る訳なんです。

The sleeves are hand-sewn.

The armholes on the sleeve side are wider than the armholes on the body and are hand-sewn to give the arms a wider range of motion.

着用しますと、こんな感じになります。

通称雨振袖と言われまして、イタリアではマニカカミーチャと言われております。

When worn, it looks like this.

It is commonly known as rain furisode, and in Italy it is called manica camicia.

そして通常のシャツは脇からお袖までを一気に縫い上げますが、身頃は身頃で縫い上げまして

お袖はお袖で縫い上げ最終的にお袖を、此の様に捻って縫製しております。

And while a normal shirt is sewn from the armpit to the sleeve in one go, the body is sewn together,

and the sleeves are sewn together, and finally the sleeves are twisted and sewn like this.

前振袖になっております。

かなり手間の掛かる縫製になりますが、職人さんの手の温かみを感じさせてくれますね。

良い商品とは、人の手がどれだけ掛かっているかなのかもしれませんね。

This is a front-length kimono.

It takes a lot of time and effort to sew, but you can really feel the warmth of the craftsman's hands.

Perhaps a quality product is determined by how much human effort goes into it.

こちらの剣先の閂止めも手縫いになります。

The bar fastening on the tip of this blade is also hand sewn.

其れからボタン付けも手縫いとなります。

おかげでボタンの掛け外しも楽に行えますね。

The buttons are then sewn on by hand.

This makes it easy to fasten and unfasten buttons.

脇裾のガゼットも手縫いとなります。

前身頃と後ろ身頃を別々に縫製しまして最後に縫い合わせる為、断ち切りに成る箇所をガゼットが包む訳なんです。

The gussets at the side hems are also hand sewn.

The front and back pieces are sewn separately and then sewn together at the end, so the gusset covers the raw edges.

ボタンも肉厚の白蝶貝を使用しております。

手縫いの証、鳥足のボタン付けになります。

The buttons are also made from thick white mother-of-pearl.

The buttons are sewn with a bird's foot pattern, a sign of hand sewing.

背のヨーク下には雨トラ王道のセンターボックスプリーツが鎮座しております。

こちらもお願いして、此の仕様にして頂きました。

Under the yoke on the back is the classic center box pleat, a feature of rain t-shirts.

I also requested this, and they made it to this specification.

背ダーツはございませんので、自然な雰囲気の着心地を体感して頂けますね。

背ダーツがありませんのでカジュアルにジーパンなどとコーディネィトもお楽しみ頂けます。

There are no darts in the back, so you can experience a natural feel when wearing it.

Since there are no darts in the back, you can enjoy coordinating it casually with jeans, etc.

お襟も特徴の一つでロングポイントなお襟を柔らかい芯で綺麗にロールさせておりますね。

此の様な職人さんの手に依るお仕事で、大人が楽しめるヨーロッパな目線のアメトラシャツに仕上がっております。

着熟しも、

The collar is also one of the features, with a long point and a soft core that rolls it up nicely.

This kind of craftsmanship has resulted in an American-style shirt with a European feel that adults can enjoy.

It also ripens,

英国製のキッドモヘアで仕立てました王道的なスーツスタイルにもご覧の通りに良くお似合いになりますよ!

It's made from British kid mohair and as you can see, it goes great with a classic suit!

ビジネスにもと云いますか、ビジネスにはバッチリ対応して頂けますね。

I would say it is also suitable for business purposes, and they are perfectly capable of handling business needs.

英国DRAKESのストライプタイにLoro pianaの4シーズンで仕立てましたヨーロッパな目線のアメトラブレザー

などにも良くお似合いになりますね。

A striped tie from the UK's DRAKES and a European-style American blazer made by Loro Piana 4 Seasons would go really well together.

穿き込みましたRESOLUTE710などにYUKETENにホーウィンのクロームエクセルで別注しましたビットモカシン

などでヨーロッパな目線なアイビースタイルをお楽しみ頂けますね。

You can enjoy a European-inspired Ivy League style with some well-worn RESOLUTE 710s and custom-made YUKETEN Horween Chrome Excel bit moccasins

春先や秋口など少々肌寒い日には、CRESCENT DOWN WORKSに別注しておりますNBNWなどレイヤードされるのも

如何でしょう!

On slightly chilly days such as early spring and early autumn, why not try layering with NBNW, a special order from CRESCENT DOWN WORKS?

RESOLUTE GB 710などコーディネィトしまして、スタンダードな逸品達で構成致します大人のモード感など

楽しまれるのも如何でしょう!

モードなブランドの洋服ではなくてトラディッショナルな逸品達でモード感を表現されるのをお勧めします。

流行に流される事も無く長年着込んでいけますので。

ジーパン同様に天然繊維の逸品達は、素敵な経年変化を遂げてくれますので!

Why not enjoy a mature, fashionable look with standard items coordinated with RESOLUTE GB 710 and other items?

We recommend expressing your fashionable look with traditional items rather than fashionable brand clothes.

You can wear them for many years without being swayed by trends.

Just like jeans, natural fiber items will change beautifully over time!

SHANANA MILのヴィンテージのジャングルファティーグなどにコーディネィトされるのも素敵ですね。

It would also be nice to coordinate it with vintage jungle fatigues from SHANANA MIL.

濃いめのRESOLUTE 711にオイルヌバックのミカエルなどコーディネィトされましてイタリア目線の

アメトラスタイルを楽しまれるのも如何でしょう!

How about pairing the dark RESOLUTE 711 with the oil nubuck Michael to enjoy an Americana style with an Italian perspective!

僕が個人的に欲しくて毎シーズン作って頂いておりますBARBA氏に!

ご趣味の合う方は是非体感されてみては如何でしょう。

商品は下記からお願いします。

This is something I personally want, and BARBA makes it every season!

If you have similar tastes, why not give it a try?

Please see below for the products.

 

Shirts :: BARBA Bespoke Royal Oxford BD Shirt

 

追伸

PS

今日のボーイズ別注Trickers三兄弟は次男坊!

Today's boys' special order Trickers brother is the second son!

ボーイズ別注BDシャツにボーイズ別注コットンフランネルのカバーオールをコーディネィトしてみました!

ボーイズ別注ホワイトデニムで着熟しを抜く事により春らしさも演出して頂けますね。

ホワイトデニムとガウチョスウェードのお色のコントラストも宜しい様で!

We coordinated a boys' special order Blu-ray shirt with a boys' special order cotton flannel coverall!

The boys' special order white denim gives it a spring-like feel by slowing it down.

The color contrast between the white denim and gaucho suede is also nice!

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 

 


いっその事カジュアルで楽しまれるのも宜しいのでは!

2025-02-21 19:53:09 | 日記

レジメンタルタイは、米国発祥ではなくて英国軍から派生しましたネクタイなんです。

どうしても米国東海岸のBROOKS BROTHERSのイメージが強いもので勘違いなされている方も

多いのでは無いでしょうか!

そもそもレジメンタルタイは、英国Atkinsons発祥の1本になります。

ですからアイビーの総本山BROOKS BROTHERSではストライプタイと呼ぶそうです。

僕も息子から教えて頂きました。

本日、ご紹介致します1本は、英国でも米国でもなくて、イタリア発祥のストライプタイになります。

イタリア北西部の織物の産地コモ湖で毎シーズン新しいテキスタイルを表現しております

FRANCO BASSIのストライプタイのご紹介です。

Regimental ties are not American in origin, but are derived from the British military.

Many people have a strong image of BROOKS BROTHERS on the East Coast of the United States, so they may be mistaken!

In the first place, regimental ties originated from Atkinsons in the UK.

That's why they are called striped ties at BROOKS BROTHERS, the home of Ivy League.

My son told me that too.

The one I'd like to introduce today is a striped tie that originated not in the UK or the US, but in Italy.

Introducing the striped tie from FRANCO BASSI, which expresses new textiles every season from Lake Como, a textile production area in northwestern Italy.

其れも今からのシーズンにぴったりな色合いになります。

It's also the perfect color for the upcoming season.

先ずは清涼感溢れますネイビー&ホワイトのストライプタイ!

春から真夏に掛けまして重宝してくれそうなネクタイですね。

First up is a refreshing navy and white striped tie!

This tie will come in handy from spring through mid-summer.

こんな感じでホワイトのオックスフォードのBDシャツなどには相性抜群ですね。

ですからビジネスシーンでは、ネイビーやグレーのスタンダードなスーツには良くお似合いになりますよね。

でも、今日は、

敢えてカジュアルにコーディネィトしてみました!

It goes great with a white Oxford black shirt like this.

So in business situations, it would also look great with a standard navy or grey suit.

But today,

I've decided to go for a casual look!

デニムオンデニムのコーディネィトにも如何でしょう!

ヴィンテージデニムで企画しましたBDシャツは、お手持ちの方も多いかと思いますが、

実は同じヴィンテージデニムで、此の春にとカバーオールも企画しております。

シャツもカバーオールも着用及び洗濯を繰り返して頂きますと、エエ雰囲気の経年変化もお楽しみ頂けると

云う訳なんです。

カバーオールは真夏にはバミューダ&TーSHスタイルなどにサラリと羽織って頂きますと、

小洒落て魅えると思いまして企画させて頂きました。

勿論、デニム素材ですから秋口などにも充分ご活躍してくれますね。

How about coordinating it with denim on denim!

Many of you may already have our BD shirts made from vintage denim,

but we are actually also planning a coverall this spring using the same vintage denim.

If you repeatedly wear and wash both the shirt and the coverall,

you can enjoy the changes in their appearance over time.

We designed the coverall because we thought it would look stylish and attractive when worn over a Bermuda and T-shirt style in midsummer.

Of course, since it is made of denim, it will also be useful in the early autumn.

此の手合いの装いには、ホワイトデニムがピッタリですよね。

ボーイズ別注ホワイトデニムも、此の春に企画しておりますのでご安心下さい!

足元、素足でYUKETENにホーウィンのクロームエクセルで別注しましたビットモカシンなど如何でしょう!

此の春は、イタリアのOPERAのブラックスウェードでビットモカシンを企画しております。

来店されます顧客様などは、

(其れ、1足お願いします!)と先行予約も頂いています。

70年代のGUCCIの木型で企画しておりますので、クラシックなロングノーズのお顔になります。

さて、もう1本ご用意がございまして、

White denim is perfect for this type of outfit.

Don't worry, we are also planning special white denim for boys this spring!

For bare feet, how about some custom-made YUKETEN bit loafers in Horween Chrome Excel?

This spring, we are planning bit loafers in black suede from OPERA of Italy.

We are also accepting advance reservations from customers who come to the store,

(Please, I'd like a pair!).

We are planning them on a 70's GUCCI last, so they will have a classic long-nose look.

Well, we have one more pair available,

こちらはネイビーベースにシルバーとフレンチブルーのマルチストライプになります。

此のフレンチブルーもブルーに少しグレーを混ぜた様なシックなブルーになりますので、ヨーロッパな目線の

アイビースタイルを好まれる方にはピッタリな1本かと思いますね。

This one has a navy base with silver and French blue multi-stripes.

This French blue is a chic blue with a hint of gray, so I think it's perfect for those who like the European Ivy League style.

こちらも此の春、ナポリのBARBAでピンオックスフォードで別注しましたBDシャツには相性抜群となります。

でも、今日は、

This is also a perfect match for the BD shirt that I ordered this spring from BARBA in Naples using pin oxford fabric.

But today,

サックスブルーのBDシャツにコーディネィトしてみました!

なぜかと申しますと、70年のデッドストックのベーカーパンツ生地で作りましたスーツにサックスブルーが

良く映えるからなんですね。

此のスーツも洗濯を繰り返しましてエエ感じの経年変化を遂げてくれております。

大人が遊べるスーツですね。

勿論、セパレートでもご使用できるのも嬉しいですしね。

I coordinated it with a sax blue Blu-ray shirt!

The reason is that the sax blue color looks great on a suit made from deadstock baker pants fabric from the 1970s.

This suit has also been washed many times and has aged nicely.

It's a suit that adults can have fun with.

Of course, it's also great that you can wear it as a separate piece.

春先には、Limper meabileのリバーシブルのバルマカーンコートもコットン素材を表面でお使い下さい!

肌寒い春先にはMOONのシェットランドが、心温まりますね!

足元、JOSEPH CHEANEYのCAIRNGORMなど良くお似合いになりますよ!

昨今、ノーネクタイがお仕事でも主流になってきておりますが、ネクタイってなかなか良いもんですよ!

いっその事カジュアルで楽しまれるのも宜しいのでは!

In early spring, try Limper meabile's reversible Balmacaan coat with cotton on the outside!

MOON's Shetland will warm you up in the chilly early spring!

Joseph Cheaney's CAIRNGORM shoes will look great on your feet!

No ties are becoming mainstream at work these days, but ties are pretty good too!

It might be nice to enjoy a casual look!

商品は下記からお願いします。

Please order the products below.

 

Accessories :: FRANCO BASSI SILK STRIPE TIE

 

追伸

PS

今日のボーイズ別注Trickers三兄弟は長男坊!

Today's boys' special order Trickers brother is the eldest of three!

RESOLUTE711にも良くお似合いになりますよ!

春先に綺麗なチェック柄のBDシャツに肌寒いって日には、CRESCENT DOWN WORKSに別注しております

NBNWなどレイヤードされるのもお勧めですね!

夜桜シーズンにはピッタリな着熟しかと!

It also goes well with RESOLUTE711!

For those chilly days in early spring, this beautiful checked BD shirt is available to order from CRESCENT DOWN WORKS.

We also recommend layering it with NBNW or something similar!

It's the perfect look for the cherry blossom season!

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 


ベージュのオックスフォードと大人がカジュアルにお楽しみ頂ける一枚かと!

2025-02-20 18:33:43 | 日記

有りそうで無い別注が好きなもので、

I like bespoke items that are unique,

今回は、此のベージュのオックスフォードのBDシャツを企画してみました!

生成りくらいまではよく有ると思うのですが、ベージュは少ないのではないでしょうか!

其れも男好きされます肉厚なオックスフォード素材になります。

This time, we have planned this beige Oxford Blu-ray shirt!

It is quite common to find off-white shirts, but there aren't many in beige!

It is made of a thick Oxford material that men will love.

こちらになります。

エエ顔しているでしょう!

僕も、(欲しい!)と思っている一枚。

Here it is.

Looks like he has a great look on his face!

This is one of the pictures I also want.

全貌は、こちらになります。

胸ポケットも削除しました削り用の無いデザインかと思います。

フロントは6ボタンの採用となります。

Here is the full picture.

The chest pocket has also been removed as it is a design that does not require any cutting.

The front has 6 buttons.

お襟の第一ボタンと、

The first button on the collar,

カフスのボタンは根巻きしております。

これもドレス工場ならではの配慮かと思いますね。

The cuff buttons are root-rolled.

I think this is another consideration that only a dress factory can provide.

脇裾にはガゼットが装備されております。

最近は見せかけのガゼットも多いのですが、此のシャツは前身頃と後身頃を別々に縫製しまして最後に

合わせ縫いますので、断ち切り部分にガゼットが必要となる訳なんです。

There is a gusset at the side hem.

Recently, many shirts have just a fake gusset, but this shirt is made by sewing the front and back separately and then sewing them together at the end,

so a gusset is needed at the raw edge.

こちらがバックスタイル!

Here's the back style!

ヨーク下にはアメトラ王道のセンターボックスプリーツが鎮座しております。

さて、着用しますと

Under the yoke is the classic American style center box pleat.

Now, when you put it on,

僕でSサイズで自然なサイズ感になります。

The S size fits me naturally.

お襟の芯もスーパーソフトと一番柔らかい薄い芯を採用しておりますので、柔らかい綺麗なロール感も

演出されておりますね。

The collar core is made of super soft and the softest thin core, so it creates a soft and beautiful roll.

ドレス工場で縫製しておりますので、脇の折伏せ縫いも

3mm幅になります。

プレスなどされますとビジネスにもお使い頂けるクオリティーのシャツになります。

As the shirt is sewn in a dress factory, the folded seams at the sides are 3mm wide.

Once pressed, the shirt becomes of a quality suitable for business use.

こちらがバックスタイル!

アメリカ物のBDシャツに見えますよね。

しかし、アメリカ物には存在しない色々なギミックが詰まりました一枚となります。

Here's the back view!

It looks like an American BD shirt, right?

However, it's packed with various gimmicks that don't exist in American shirts.

デッドストックのラグでTrujillosに企画しましたラグベストなどにコーディネィト為さるのも如何でしょう!

SHANANA MILのヴィンテージのジャングルファティーグなどにも良くお似合いになりますね。

How about coordinating a rug vest designed by Trujillos using deadstock rugs?

It would also go well with vintage jungle fatigues from SHANANA MIL.

色落ちされましたご自慢のRESOLUTE 711などにTrickersに別注しておりますBOURTONなど如何でしょう!

How about pairing your beloved RESOLUTE 711, which has faded, with a pair of BOURTON shoes, specially ordered from Trickers!

JOHN SMEDLEYのカーディガンなどにも如何でしょう!

春先などにローマのアメトラブランドdejavu iconicのカバーオールなどコーディネィト為さるのも如何でしょう!

How about pairing it with a cardigan from JOHN SMEDLEY!

How about coordinating it with a coverall from the Roman American traditional brand dejavu iconic in early spring?

コットンピケ素材で企画しておりますボーイズ別注ピケトラウザーズなどにチョコレートスウェードでPARABOOTに

企画しましたボーイズ別注AVIGNONなどお勧めですね!

We recommend the boys' special order pique trousers made of cotton pique material, and the PARABOOT in chocolate suede.

We also recommend the boys' special order AVIGNON!

生地から企画しましたコットンリネンのカバーオールなどにも良くお似合いになりますよ!

It will also go well with cotton linen coveralls, which were designed from the ground up!

70年のデッドストックのベーカーパンツ生地で企画しましたボーイズ別注ベーカーパンツなどに

Trickersに別注しておりますデザートブーツなど良くお似合いになりますよ!

These boys' custom baker pants are made from deadstock baker pants fabric from the 1970s.

They go great with the desert boots we made to order from Trickers!

ナポリのDepetrilloにシアサッカー素材で別注しましたジャケットなどにも如何でしょう!

How about making a jacket out of seersucker material, custom ordered from Depetrillo in Naples?

此の手合いの着熟しならペーパーコットンのINCOTEXなどにYUKETENにホーウィンのクロームエクセルで

別注しましたビットモカシンなどお勧めですね!

ベージュのオックスフォードと大人がカジュアルにお楽しみ頂ける一枚かと!

商品は下記からお願いします。

If you're looking for something this mature, I recommend the paper cotton INCOTEX, YUKETEN, and Horween Chrome Excel

custom-made bit moccasins!

Pair it with beige Oxford for a casual look that adults can enjoy!

Check out the products below.

 

Shirts :: Boys Market Original Dead stock Beige Oxford BD Shirt

 

追伸

今日のボーイズ別注Trickers三兄弟は末っ子!

Today's boys' special edition Trickers brothers are the youngest!

VANSONのネイビーライダースにRESOLUTE 711などコーディネィト為さる際には、

此の末っ子は本当に良くお似合いになりますよ!

パッと見アメリカっぽいシューズに見えますが、よくよく見ますと

どこの靴?と疑問を投げかける1足かと!

If you coordinate a VANSON navy riders jacket with RESOLUTE 711,

these little shoes will look great on you!

At first glance, they look like American shoes, but if you look closely,

you'll be left wondering, "Where are these shoes from?"

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!