港町のカフェテリア 『Sentimiento-Cinema』


献立は…  
シネマ・ポップス…ときどきイラスト

『デ・ミ・バリオ(私の街では)』 フランシスコ・カナロ楽団 (唄・イサベル・デ・グラーナ)

2018-10-12 17:00:09 | アルゼンチンタンゴ

”De Mi Barrio” Francisco Canaro (Isabel De Grana) 【YOUTUBEより】 



この曲は1920年にピアニストのロベルト・ゴジェネチェが作詞・作曲したものなのですが、本場のアルゼンチンではあまり高い
評価を受けておりませんでした。ところが、1961年12月にカナロが来日したときに、専属歌手のイサベル・デ・グラーナによる
この曲がプログラムに組み入れられ各地の講演で唄われたため日本で広く知れわたりました。
タイトルの”De Mi Barrio”は直訳すると私の近所という意味で、邦題も『私の街では』となっていますが、これは歌詞の唄い出し
”Yo de mi barrio era la piba más bonita”(私の近所では私は一番美しい女の子だった) から命題されたようで、
そのあとに続く歌詞の内容は、令嬢暮らしに憧れて金持ちの悪い男に騙され、やがてはキャバレーのホステスに身を落とし、
その恨みを晴らすために酒場で愛を売り、男たちから金を搾り取ってその償いをさせる、という転落人生の恨み節となっています。

Yo de mi barrio era la piba más bonita,
en un colegio de monjas me eduqué
y aunque mis viejos no tenían mucha guita
con familias bacanas me traté.
Y por culpa de ese trato abacanado
ser niña bien fue mi única ilusión,
y olvidando por completo mi pasado,
a un magnate entregué mi corazón.

Por su porte y su trato distinguido
por las cosas que me mintió al oído,
no creí, que pudiese ser malvado
un muchacho tan correcto y educado.
Sin embargo, me indujo el mal hombre
con promesa de darme su nombre,
a dejar mi hogar abandonado
para ir a vivir a su lado.

Y es por eso que mi vida se desliza
entre el tango y el champagne del cabaret
mi dolor se confunde en mi sonrisa,
porque a reír mi dolor me acostumbré...
Y si encuentro algún otario que pretenda
por el oro mis amores conseguir,
yo lo dejo sin un cobre pa' que aprenda
y me paguen lo que aquel me hizo sufrir.

Hoy bailo el tango, soy milonguera
me llaman loca y ¿qué se yo?...
Soy flor de fango, una cualquiera
culpa del hombre que me engañó...
Entre las luces de mil colores
y la alegría de cabaret,
vendo caricias y vendo amores
para olvidar a aquel que se fue...