唯一生き残るのは、変化できるものだ。
コロナ時代を生き抜く、葬儀大改革の志❣️
コロナ時代を生き抜く、葬儀大改革の志❣️
コロナ時代の葬祭業サバイバル競争。これまでの常識や儀礼環境、供養環境はリセットされ、葬祭業は、ここからゼロスタートを切ります。過去も年齢も関係ありません。自分の生死をを見つめ、死生観を見つけることです。行動し続け、見えないものに付加価値をつけて知見をお金に変えるのです🤗
我々は生まれると競技場に入り、死ぬとそこを去る。その競技用の車をいっそううまく操るすべを学んだとて何になろう。いまとなっては、ただどんなふうに退場したらよいかを考えればよいのだ。老人にもまだ勉強することがあるとすれば、ただひとつ、死ぬことを学ぶべきだ📖
山岳はすべての風景のはじめであり、終わりである。
自然は神の生きた服装である🙏
Mountains are the beginning and the end of all natural scenery.
自然は神の生きた服装である🙏
Mountains are the beginning and the end of all natural scenery.
わたしたちは地球なしで、あるいはそれから離れて生きることはできません。地球から目を背け、人間のことだけに気をもむようになったとき、人の心の中で何かがしぼんでしまうのです🌍
We cannot live without the earth or apart from it, and something is shrivelled in a man’s heart when he turns away from it and concerns himself only with the affairs of men.
前進できない駒はない。
時間が進んでいる限り
人は前に進める。
前に目標を持つことから
人は前に進める。
目標を明確に、
思い、書き、習慣にする。
習慣にできるまで、意識して続けることができれば
目標は達成できる✊
時間が進んでいる限り
人は前に進める。
前に目標を持つことから
人は前に進める。
目標を明確に、
思い、書き、習慣にする。
習慣にできるまで、意識して続けることができれば
目標は達成できる✊
I like the dreams of the future better than the history of the past.🟩温故知新🟩
2019年9月6日、ニューヨークのメトロポリタン美術館で実物を拝見しました👀
Georges de La Tour (French, 1593-1652)
The Fortune Teller (c. 1632-37)
Oil on canvas, 101.9 x 123.5 cm.
The Metropolitan Museum of Art, New York (Rogers Fund)
While an old gypsy crone tells his fortune, a naive youth is robbed by her accomplices, a subject popular among Caravaggesque painters throughout Europe in the 17th century. La Tour's painting can be interpreted as a genre or theatrical scene, or as an allusion to the parable of the prodigal son. It has been variously dated from about 1620 to as late as 1639. The inscription includes the name of the town where La Tour lived, Lunéville in Lorraine.
(from the MMA catalog)
Georges de La Tour (French, 1593-1652)
The Fortune Teller (c. 1632-37)
Oil on canvas, 101.9 x 123.5 cm.
The Metropolitan Museum of Art, New York (Rogers Fund)
While an old gypsy crone tells his fortune, a naive youth is robbed by her accomplices, a subject popular among Caravaggesque painters throughout Europe in the 17th century. La Tour's painting can be interpreted as a genre or theatrical scene, or as an allusion to the parable of the prodigal son. It has been variously dated from about 1620 to as late as 1639. The inscription includes the name of the town where La Tour lived, Lunéville in Lorraine.
(from the MMA catalog)
人間というものはなんにもしていないと、ついなんにもできなくなってしまうものであるが、なんでもいい、とにかく、なんでもある一つの仕事をしていると、別な仕事にとりかかる準備というか、資格が自然にできてくるものである👤
He who does nothing renders himself incapable of doing any thing; but while we are executing any work, we are preparing and qualifying ourselves to undertake anoher.
1日練習を休むと自分でわかる。2日休むと批評家にわかる。3日休むと聴衆にわかる💦
If I miss one day's practice, I notice it. If I miss two days, the critics notice it. If I miss three days, the audience notices it.
時間・空間ほど僕を当惑させるものはない。と同時に、時間・空間ほど僕を悩ませないものはない。時間・空間のことを僕は決して考えることがないからだ⏳
Nothing puzzles me more than time and space: and yet nothing troubles me less, as I never think about them.