190810007rx6. Jpg ISO 160 24mm f2.8 1/30s Regardez le bas de la feuille. «小太郎(猫):Ko-ta-ro (ne-ko)» dit «Kotaro (un chat)». Look at the last check item of the Summer holidays patrol worksheet.
"小太郎(猫)Ko-ta-ro (ne-ko)" means "Kotaro (a cat)”.
190810007rx6. Jpg ISO 160 24mm f2.8 1/30s Regardez le bas de la feuille. «小太郎(猫):Ko-ta-ro (ne-ko)» dit «Kotaro (un chat)». Look at the last check item of the Summer holidays patrol worksheet.
"小太郎(猫)Ko-ta-ro (ne-ko)" means "Kotaro (a cat)”.
190818003rx6.jpg 250 24mm f2.8 1/30s
This is the caligraphy of Shoko Kanazawa (金澤翔子). “Do-ni-ka-na-ru” means « It’ll be OK. » I got it at her caligraphy exhibition at the Maruzen Musium.
C’est la calligraphie de Shoko Kanazawa (金澤翔子). «Do-ni-ka-na-ru» dit «C’est la vie. Ça va aller».
(丸善4Fギャラリー、Marunouchi, Chiyoda ward)
190809053cp9.jpg ISO 100 1000mm f6.3 1/1600s Ça y est! Je me suis procuré le premier photographie du pigeon vert japonais au point. I got it. I managed to get the first just focused picture of Japanese green pigeon. (照ヶ崎海岸、大磯、Ooiso, Kanagawa prefecture)
190809061cp9.jpg ISO 125 1000mm f5.6 1/500s Dans le juillet et août, le pigon verts japonais volent à la rivage Terugasaki pour boire l’eau de la mer. On ne peut pas expliuer pourqoi les oiseaux font ça. In July and August Japanese green pigeons fly to the beach Terugasaki for taking sea water. Nobody tell the reason why they do so.
(照ヶ崎海岸、大磯、Ooiso, Kanagawa prefecture)