スーパーで、変なところに置かれている歯ブラシたち。
ちなみに歯磨き粉は日用品のところにある。
--------------------------------------
日本人は、大切な人に贈るプレゼントを差し出すときも
「大したものではないのですが」と一言付け加える。
これ、私も日本人相手ならたまに言ってしまう。
アメリカ人はそれを聞いて、
「大したことないものを何でプレゼントするの?」と不快に思う。
ちなみに彼ら、ものすごくダサいプレゼントも、とても得意げに渡すの。
アフリカにも独特の文化があって、
たとえば、お別れの挨拶をいうときに、
「ありがとう、ありがとう、そして、私が今までに誰かを不快にさせた行いをしていたらごめんなさい。悪気はなかったのです」と付け加える。
それ、この期に及んで必要か、と思うけれど、彼らの常識。
マリに着いて、パートナーたちに着任の挨拶のメールをしたら、
ものすごく沢山の人から「ようこそ」「協力を惜しみません」「成功を」とメールと電話がひっきりなしに来た。
とても温かい。
Eメール文化のちぐはぐな人もどこにでもいるもので、
「受け取りました」とだけ返す人もいるけど。
そしてこんな挨拶も。
「ようこそ。お会いできて嬉しい。もしこれからあなたに迷惑をかけることがあったとしたら、先に謝っておきます、ごめんなさい」
これは新しい!
日本人的でない、たまにちょっと直接的な表現を、相手の受け取り方を考えてから発するわたしは、
「迷惑かけないでね!笑」
と返しました。