地球散歩♪

いもとなおこのBLOG

モザンビークの楽園編。

中国語変換

2010年03月19日 | usa
割と小さなDCのチャイナタウン

中国文化を尊重して
チャイナタウンのお店は必ず中国語で店名を掲げないといけない決まりらしい

カタカナのような便利なアルファベットがない中国では
意味か発音であて字みたいにするんだろうけれど
これって一体誰が決めるんだろう?

たとえば「マクドナルド」ってどう中国語で書くか
誰が決めるんだろう?
(そして一体どう書くんだろ。。。)

今グーグル翻訳かけてみたら「マクドナルド」は
麦当劳
麥當勞

これは読めん。。。


最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。