妖怪大魔王・コバ法王日記

オートバイを分解して磨き、正確に組み立て独自理論でラインを探り、ストップウォッチと頭脳で感性を磨き、日々の想い語ります

KTM と WP の行方(ゆくえ) / The future of KTM and WP

2025-03-12 20:00:18 | オートバイが教える、...

via Ride Apart 

この記事は、2024年11月に破産宣告を行なった、ヨーロッパ最大のオートバイメーカーの一つ、オーストリアに本拠を置く KTM が、その再建策の一つとして、インドで生産をしていた 125㏄ 車の生産を終了するという記事です。

This article is about KTM, one of Europe's largest motorcycle manufacturers, which declared bankruptcy in November 2024 and is based in Austria, and as part of its restructuring plan, it will end production of 125cc vehicles that were produced in India.

https://www.rideapart.com/features/752916/ktm-discontinuing-125cc-bikes-wrong-move/?fbclid=IwY2xjawI-NSVleHRuA2FlbQIxMQABHbVFoY_dm5znvHSYgCvZujaMtPM1_m_aaeAWLO-XYXfzKHBV5EAs24iHTA_aem_7Qh2-i-kzCwzUd89bzoA8A

 

なお、KTM を CEO として率いてここまで急成長させた ステファン・ピエラー(Stefan Pierer)氏ですが、今回の破産宣告を受けて、KTM AG の CEO の座から退きましたが、以前として KTM AG の親会社である ピエラー・モビリティAG の コーCEO に留まっており、再建策がどこまで進むかが懸念されています。
また、125㏄ は世界で最も人気のあるクラスですが、市場は ヤマハ R15 や MT-15 などが席巻しているので投資効果が得られないと判断している様です。ただ、僕としては、1999年に KTM のグループ会社(子会社)になった、高性能サスペンションメーカーWP の行方が気になります。

Stefan Pierer, who led KTM to such rapid growth as CEO, stepped down from his position as CEO of KTM AG following the bankruptcy declaration. However, he remains CEO of Pierer Mobility AG, the parent company of KTM AG, and there are concerns about how far the restructuring plan will go.

Also, although 125cc is the most popular class in the world, it seems that they have decided that the market is dominated by Yamaha R15 and MT-15, so there is no return on investment. However, I am curious about the future of WP, a high-performance suspension manufacturer that became a KTM group company (subsidiary) in 1999. 

 

 

 

『 WP 』

というのも、1992年、僕が競技用車両としてホンダブロスを購入して、圧倒的な成績を収める性能を発揮できたのも、WP が独自にセットアップして発売していた ブロス用 前後サスペンションキットを装着したからです。 ホンダが発売したブロスは、購入してから初めて分かったのですが、完全にツーリング志向にセットアップされた車両で、スポーツ走行には全く向いていない状態でした。しかし、WP の前後サスペンションキット、特にフロントスプリングはスポーツ走行に適した車両に生まれ変わらせたのです。つまり、当時ヨーロッパでも販売されていたブロス(NT650)を購入して、自社のテストコース内でスポーツ走行に適したスプリングを設計とテスト走行を繰り返して作り上げられた作品だったのです、それ程に、メーカー標準設定のスプリングとは全く異なる仕様のスプリングで、スプリングレートだけでなく、スプリングのダンピング特性と固有振動数まで考慮された設計になっていたのです。 だから、その当時に在籍されて WP の設計・テストを行なったエンジニアに対して深い恩義を感じているのです。 それ以降、彼らの様に、その車両の能力を引き出す為に独自にテスト&設計を繰り返したサスペンション。特にスプリングですが、見た事はありません。殆どが 車両メーカーの仕様に準拠した設計で独自性はありません。
 


The reason is that in 1992, when I bought a Honda Bros. as a competition vehicle, I was able to achieve overwhelming results because I installed the front and rear suspension kits for Bros. that WP had set up and released. I realized that the Bros. released by Honda was a vehicle that was completely set up for touring and was not suitable for sports driving at all after I bought it. However, WP's front and rear suspension kits, especially the front springs, transformed the vehicle into one suitable for sports driving. In other words, they purchased a Bros. (NT650) that was also sold in Europe at the time, and designed and test-driven springs suitable for sports driving on their own test course. The springs were completely different from the manufacturer's standard springs, and were designed with not only the spring rate in mind, but also the damping characteristics and natural frequency of the springs. That's why I feel indebted to the engineers who designed and tested WP at that time. Since then, I have never seen a suspension that was tested and designed independently to bring out the capabilities of the vehicle like they did. Especially the springs. Most of them are designed to comply with the vehicle manufacturer's specifications and are not unique.




『 KTM 』

最後に、KTM が破産宣告に至った経緯と今後について、関連資料を調べた結果を以下にまとめています。

KTMは、オーストリアの有名なオートバイメーカーで、2024年11月29日に破産手続きを開始しました。この決定は、同社の経営不振と財務上の問題が深刻化した結果です。KTMは、過去30年間で大きな成長を遂げ、特にオフロードバイク市場で高い評価を得ていましたが、最近の高級バイクの販売不振や、COVID-19パンデミックによるサプライチェーンの混乱が影響を及ぼしました。

KTMの経営陣は、破産手続きの開始を発表した際、再建に向けた大規模なリストラ計画を実施する意向を示しました。特に、5000人以上の従業員の雇用を維持することが重要な課題とされています。経営陣は、債権者との協力を通じて持続可能な解決策を見出そうとしており、再建計画の詳細は今後発表される見込みです。

破産手続きは、KTMが自主管理による法的再建手続きを選択したもので、90日以内に再建計画を策定し、債権者との合意を得る必要があります。この期間が終了する2025年2月末までに、KTMは再建の道を見出すか、さらなる破産手続きに進むかが決まることになります。


Finally, the results of examining related materials regarding the circumstances that led to KTM's bankruptcy declaration and its future are summarized below.

KTM is a well-known Austrian motorcycle manufacturer that began bankruptcy proceedings on November 29, 2024. This decision is the result of the company's poor management and worsening financial problems. KTM has achieved significant growth over the past 30 years and has been highly regarded, especially in the off-road motorcycle market, but the recent sluggish sales of luxury motorcycles and supply chain disruptions due to the COVID-19 pandemic have had an impact.

When announcing the start of bankruptcy proceedings, KTM's management expressed its intention to implement a large-scale restructuring plan for reconstruction. In particular, maintaining the employment of more than 5,000 employees is considered a key challenge. Management is trying to find a sustainable solution through cooperation with creditors, and details of the restructuring plan are expected to be announced in the future.

The bankruptcy proceedings are a legal restructuring procedure selected by KTM through self-management, and it is necessary to formulate a restructuring plan and obtain agreement with creditors within 90 days. At the end of this period, in February 2025, KTM will have to decide whether to find a way to restructure or go into further insolvency proceedings.















 



































海上輸送の主役は2ストロークエンジン / The main player in maritime transport are two stroke Engines.

2025-03-10 14:50:09 | 日記

sources : Engine Erine


陸上のエンジンの殆どが、排気ガス規制により、4ストロークエンジンになっていますが、一方、海上輸送の船では殆どが 2ストロークエンジンです。その理由と今後の変化について、分かり易く詳しく解説された記事で、僕も新しく知った事がありました。

Most engines used on land are four-stroke engines due to exhaust gas regulations, while most ships used for marine transport are two-stroke engines. This article explained the reasons and future changes in an easy-to-understand and detailed manner, and I learned some new things.

 

https://engineerine.com/marine-two-stroke-engines/?fbclid=IwY2xjawI7TItleHRuA2FlbQIxMAABHSdYT_-YRsyEVWuOpX2Sg-OwhPRQgfqTWIzx4q4zbNMghi2WxXHTOu2fbQ_aem_mxgXs9kcLTIUGX68o9N5gA



1. ご存知の通り、2ストロークエンジンは クランクシャフトが 圧縮から爆発・排気・吸気の 1サイクルを行なう間、ピストンは上方向と下方向へと 2回移動(行程)するので 2ストロークエンジンと呼ばれています。一方、4ストロークエンジンは 1サイクルを行なう間に 4回移動(行程)します。つまり、2ストロークエンジンでは、クランクシャフト 1回転ごとに1回爆発があるので、4ストロークエンジンよりも 低回転でエンジンのパワー(トルク)を使える点が、変速機を装備せず、クランクシャフトから直接 プロペラシャフトを駆動している大型船舶の場合、4ストロークエンジンよりも有利になります。さらに、低回転で使える事は、地上のエンジンの場合と同様に、低燃費運行になり、これも大きなメリットです。

2. また、4ストロークエンジンと較べて、燃料の組成や質に対して幅広い適正を示すので、燃料単価が低く、引火性が低く、保守管理も容易な重油が使い易い点も大きなメリットです。さらに、船舶用ディーゼルエンジン(当然 4ストロークエンジンです)も重油を使用していますが、それよりも 2ストロークエンジンに適応した安価な重油が使える点も大きなメリットとしています。 

3. そして、恐らく最も大きな理由は、4ストロークエンジンと較べて、エンジンの部品点数が遥かに少なく、且つ、より低回転で稼働させられるので、メインテナンスの必要な部品が少なく、故障の発生確率を下げられ、安全運航に必要な保守メインテナンス時間を短くでき、エンジン本体価格も廉価になる事もあり、そういった経済効果も大きなメリットとしています。

 .
今後は。脱炭素と環境性能を高める方向へと進み、地上の車と同様に、ハイブリッド化や環境性能の高い燃料へと変化していくと思われますが、それでも 2ストロークエンジンは根強く愛され続けるものと思われます。



1. As you know, two-stroke engines are called two-stroke engines because the piston moves (strokes) twice upward and downward while the crankshaft performs one cycle of compression, explosion, exhaust, and intake. On the other hand, four-stroke engines move (strokes) four times during one cycle. In other words, two-stroke engines have one explosion for each rotation of the crankshaft, so they can use the engine power (torque) at lower revolutions than four-stroke engines, which is an advantage over four-stroke engines in the case of large ships that are not equipped with a transmission and drive the propeller shaft directly from the crankshaft. Furthermore, being able to use it at low revolutions means that it operates with low fuel consumption, just like land-based engines, which is also a major benefit.

2. Also, compared to four-stroke engines, it has a wide range of suitability for fuel composition and quality, so it is easy to use heavy oil, which has a low fuel unit price, low flammability, and is easy to maintain. Furthermore, while marine diesel engines (naturally four-stroke engines) also use heavy oil, it is also a major benefit that it can use cheaper heavy oil that is suitable for two-stroke engines.

3. And perhaps the biggest reason is that compared to four-stroke engines, the number of engine parts is far fewer, and it can be operated at a lower revolution, so there are fewer parts that require maintenance, the probability of breakdowns is reduced, the maintenance time required for safe operation can be shortened, and the price of the engine itself can also be cheaper, which is also a major benefit.

   .
In the future. As we move towards decarbonization and improved environmental performance, we will likely see a shift to hybridization and more environmentally friendly fuels, just like with land-based vehicles, but it seems likely that two-stroke engines will continue to be popular.




























 


春、もう間近に / Spring is close

2025-02-24 17:36:29 | 日記


去年よりも、ひと月近く遅れている梅の花、今日、ようやく、紅梅が一輪咲きました。

The plum blossoms are almost a month later than last year. Today, one red plum finally bloomed.




少し遅れて、白梅も布団の中から抜け出そうとしています。
寒波と大雪に見舞われているみなさん、春はもう間近です。

A little later, the white plum blossoms are also trying to get out from under the covers.
To all of you who are suffering from the cold wave and heavy snowfall, spring is just around the corner.











































豊漁! ゴミ拾い顛末記 / Special Harvest from Trach Picking

2025-02-23 22:09:47 | 日記


今日(2/23)、いつも通る道のゴミ拾いをしていると、新しい出会いがあり、人生の愉しみが一段と深まった話です。


Today (Feb 23), while picking up trash on my usual route, I had a new encounter that deepened my enjoyment of life.


『 ゴミ拾い / Trash Picking 』

僕がいつも買い物へ行く、信号の無いお気に入りの道、交通量がそこそこある道路の側溝や歩道の上に多くのゴミを発見しました。恐らく車から捨てられたと思しき 空き缶やペットボトル、たばこの空き箱が散らばっていたのです。

だから、帰り道にそのゴミたちを拾っていると、急に軽自動車が停まったのです。そして、年輩の男性(と言っても僕と同年代)が駆け寄って来て、「手伝わせてください!」と言ってきたのです。 ある意味、とても変わった人です。

一緒に拾いながらお話をすると市議会議員の方だと判り、お互いに直ぐに名刺交換をしました。そして、僕が 交通公園の路面清掃をしている事を告げると、「日時を教えてください」「僕も手伝います」と言って下さったのです。ますます 奇特な方です。

そこで、僕は体調に合わせて路線清掃を行なっているので日時は決められない事をお伝えして、逆に「いつか、市議会を通じて交通公園の利用促進の機会を増やすご助力を」という旨のお話をしました。

とても熱心で気持ちの良い方で、車でハザードランプを点滅させて「さようなら」の挨拶を受けて、僕の心も高揚したのでしょう。いつもの 20 リットル 1袋 だけではなく、2袋分のゴミを拾い、こんな出会いがあるから、人生は楽しいと実感しながら帰宅したのです。 

On my favorite road without traffic lights where I always go shopping, I discovered a lot of trash in the gutters and on the sidewalks of a fairly busy road. There were empty cans, plastic bottles, and cigarette boxes that seemed to have been thrown from cars scattered about.

So, while I was picking up that trash on my way back, a small car suddenly stopped. An elderly man (though he was about my age) rushed over and said, "Let me help you!" In a way, he was quite an unusual person.

As we talked while picking up trash, I found out he was a city council member, and we quickly exchanged business cards. When I mentioned that I was cleaning the roads in the traffic park, he said, "Please let me know the date and time. I will help too." He was even more remarkable.

I explained that I clean the roads according to my physical condition, so I couldn't set a specific date, and instead, I talked about the possibility of increasing opportunities to promote the use of the traffic park through the city council.

He was very enthusiastic and pleasant, and as he flashed his hazard lights to say goodbye, my spirits were lifted. I picked up not just one bag of 20 liters as usual, but two bags of trash, and I returned home feeling that life is enjoyable because of such encounters.












































 


粒子線医療センターに行きました / I went to the Particle Beam Medical Center

2025-02-22 18:58:24 | 自転車で行くと ・・


昨日(2/21)、兵庫県立の 粒子線医療センターへ行ってきました。と言っても、治療の為ではありません。見学会が開催されていたので、勉強をしに行ってきたのです。

Yesterday (Feb. 21), I went to the Particle Beam Medical Center. However, I didn't go there for treatment. I went to learn because there was a tour.






『 粒子線医療 / Particle Therapy 』

粒子線医療と言っても耳慣れない人が多くても仕方ないかも知れません。元々は、ガン医療の為の放射線医療の一部として始まったのですが、放射能という言葉に敏感な日本では、ガン治療に良い結果を残していると聞いても、避けてしまったのかも知れません。しかし、米国やドイツ、イギリスなどの欧米各国では、ガン患者の 60% 以上の方が放射線医療を利用している程で、ガン医療の第一歩は放射線医療を選ぶほどに一般的な医療方法として定着しています。

ただ、一般的な放射線医療では【 X線 】を利用して、レントゲンやCT検査 の他に、ガン組織へ【 X線 】を照射してガン細胞を破壊するのですが、粒子線医療では【 粒子 】を利用して ガン細胞を破壊する点が異なります。この【 粒子 】とは 陽子( 水素原子の原子核 )や それ以上に重い原子核・例えば 炭素の原子核 などの事で、専用の大型の機械を使って高速度に加速してから 患部に照射する医療が 粒子線医療です。そして大きな特徴は、従来の【 X線 】を利用する場合とは異なり、患部以外の他の臓器や組織への攻撃性を低くする事が出来て、合併症や後遺症を抑える効果があり、最近注目されている医療です。 

Particle therapy started as part of radiation medicine for cancer treatment, but in Japan, where people are sensitive to the word "radioactivity," it may not be well known because of its name, even though I have heard that it has had good results in cancer treatment. However, in Western countries such as the United States, Germany, and the United Kingdom, more than 60% of cancer patients use radiation medicine, and it has become so established as a common medical method that the first step in cancer treatment is to choose radiation medicine.

However, the difference is that while general radiation medicine uses [X-rays] to destroy cancer cells by irradiating [X-rays] on cancer tissue in addition to X-rays and CT scans, particle beam medical treatment uses [particles] to destroy cancer cells. These [particles] refer to protons (nuclei of hydrogen atoms) and heavier atomic nuclei. A major feature of this method is that, unlike the conventional use of X-rays, it is less aggressive to organs and tissues other than the affected area, and is effective in reducing complications and aftereffects, making it a medical treatment that has recently been attracting attention.

 






『 印象 / Impression 』

当初、粒子線医療をガンに適用するには健康保険が利用出来なかった様ですが、現在では、健康保険適用 と共に 高額医療費制度 も適用可能で、従来からある【 X線 】放射よりも 低額に抑えられる例が多く、しかも、他の臓器への影響を抑えられて、照射時間は 通常 2~3 分間、入院治療だけでなく通院での治療も可能との事ですから、手術や抗がん剤治療と較べて、気軽に利用できる印象です。 ただ、ネックになるのは設備を導入している病院が少ない事でしょう。でも、ガン治療は人生を左右する大きな事です。粒子線医療が可能な病院で操舵をして、有効なセカンドオピニオンを得る事が大切だと確信しました。また、ガンへの粒子線医療は世界の中で最も進んでいて、世界の 85% 以上の治療が日本で行なわれていると聞くと尚更です。

Initially, it seems that health insurance could not be used to apply particle beam therapy to cancer, but now, along with health insurance, the high-cost medical care system can be applied, and in many cases the cost can be kept lower than conventional [X-ray] radiation, and the impact on other organs is suppressed, the exposure time is usually 2 to 3 minutes, and it is possible to treat not only inpatient treatment but also outpatient treatment, so it seems to be easy to use compared to surgery and anti-cancer drug treatment. However, the bottleneck is that there are few hospitals that have introduced the equipment. However, cancer treatment is a big deal that can affect your life. I am convinced that it is important to steer at a hospital that can perform particle beam therapy and get an effective second opinion. In addition, particle beam therapy for cancer is the most advanced in the world, and it is even more so when I hear that more than 85% of the world's treatments are performed in Japan.





『 スプリング 8 / Spring 8 』

神戸から赤穂へと移住する以前から、兵庫県の中西部には 国立防災科学技術研究所の大型施設「 耐震工学研究センター 」(地震を再現できる大型の土台の上に、実際に建物を建築して、地震への強度などを研究)とか、国内最大級の望遠鏡を備えた「兵庫県立大学西はりま天文台」や、世界最高性能の放射光施設「スプリング8」などがある事は知っていました。そして、今回の「粒子医療センター」は「スプリング8」と同じ 播磨科学公園都市 の中にあったので、「スプリング8」の施設も観たくて行ったのです。が、当然ですが、部外者による施設内の見学には事前予約と15名以上が必要でした。残念。
 
以上、自宅から片道約30㎞、オートバイで完全防寒装備をして行ってきて、今後の人生に有効な知識を得てきました。また、途中の道は殆どがカントリーロード、両手で数える程の信号機しかなく、寒さ以外は快適な旅でした。

I knew that in the mid-western part of Hyogo Prefecture, there was the National Research Institute for Earth Science and Disaster Resilience's large facility, the Earthquake Engineering Research Center, the University of Hyogo Nishi-Harima Astronomical Observatory, which has one of the largest telescopes in Japan, and the world's highest performance synchrotron radiation facility, Spring 8. And since the Particle Medicine Center was in the same Harima Science Garden City as Spring 8, I went there to see the Spring 8 facility as well. But, of course, outsiders needed to make a reservation in advance and with at least 15 people. Too bad.

I made the trip from my home, about 30km one way, on my motorcycle, fully equipped for the cold weather, and gained knowledge that will be useful in my future life. Most of the roads along the way were country roads, with only a handful of traffic lights, so it was a comfortable trip except for the cold.