私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

孤悲   五連目

2009-08-30 23:58:23 | 英詩・訳の途中経過
Love S.T.Coleridge

Few sorrows hath she of her own,
My hope! my joy! my Genevieve!
She loves me best, whene'er I sing
The songs that make her grieve.


孤悲     S・T・コールリッジ

かなしみの少なきひとよ
わたしの歓び わたしののぞみ わたしのジュヌヴィエーヴ
それゆえにことに恋うのだ そのこころ嘆かせる歌を
わたしが与えるときこそ


  ※わたしの歓び わたしののぞみ わたしのジュヌヴィエーヴ! そういえばこのリフレインに魅せられたのでした。人名入りの恋歌って笑えるから好きじゃない……つもりだったのですけれど。

コメントを投稿