私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

内戦期の黙想Ⅶ 22~25行目

2011-09-14 08:10:33 | 英詩・訳の途中経過
Meditation in time of Civil War W. B. Yeats

I see Phantoms of Hatred and of the Heart's Fullness and of the Coming Emptiness


[ll.22-25]

Have closed the ladies' eyes, their minds are but a pool
Where even longing downs under its own excess;
Nothing but stillness can remain when hearts are full
Of their own sweetness, bodies of their loveliness.



内戦期の黙想   W・B・イェイツ

憎みと心の充ちたりと来たる虚しさのまぼろしをみる


[22-25行目]

預言ではない かの女らの心は淵にすぎず
憬れすらもみずからの重みに耐えず沈んで
ただしじまのみがのこる 心がおのれの甘美さに
みち うつし身がおのれのうるわしさに充ちたりているかぎりは

コメントを投稿