私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

内戦期の黙想Ⅶ 30~33行目

2011-09-21 12:01:39 | 英詩・訳の途中経過
Meditation in time of Civil War W. B. Yeats

I see Phantoms of Hatred and of the Heart's Fullness and of the Coming Emptiness


[ll.30-33]

To brazen hawks. Nor self-delighting reverie,
Nor hate of what's to come, nor pity for what's gone,
Nothing but grip of claw, and the eye's complacency,
The innumerable clanging wings that have put out the moon.


内戦期の黙想   W・B・イェイツ

憎みと心の充ちたりと来たる虚しさのまぼろしをみる


[30-33行目]

猛禽どもに代わられ おのれ自身を歓ぶ夢も
来たるものへの憎みも 過ぎたものへの哀れみもないまま
わしづかみとひとみのひとりよがりと
月を暗ます数知れないはばたきだけがのこる


コメントを投稿