私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

内戦期の黙想Ⅶ 28~30行目

2011-09-19 11:43:21 | 英詩・訳の途中経過
Meditation in time of Civil War W. B. Yeats

I see Phantoms of Hatred and of the Heart's Fullness and of the Coming Emptiness


[ll.28-30]

Or eyes that rage has brightened, arms it has made lean,
Give place to an indifferent multitude, give place
To brazen hawks. Nor self-dilighting reverie,


内戦期の黙想   W・B・イェイツ

憎みと心の充ちたりと来たる虚しさのまぼろしをみる


[28-30行目]

怒りに明るめられたひとみも 怒りにやつれる腕も
あじきない烏合の衆と 真鍮の
猛禽どもに代わられ


 ※Nor self-dilighting reverie以下は次に。



コメントを投稿