ウィズダム和英辞書で誤植を発見
今年から『英語で日記を付けてみる』に挑戦中
これがまた、難しいんだなぁ。
日本古来のしきたりであったり言葉はわからん!わからん!
でね、昨日、『香典返し』が送って来た。
ぎよぎょ~。なんて書けばいいんだ?
色々調べた。
私はウィズダム和英英語(2007年1/10初版)を使ってます。
あった!あった
が!
a gift in retun for koden.
おかしいよね。
retun は return のはず。
それで
三省堂のHPから問合せのメールをしてみた。
即、返答が来た。
日頃小社の辞事典をご愛顧いただきまして、まことにありがとうございます。
『ウィズダム和英辞典』「香典」の項の複合語「香典返し」の英訳について
お問い合わせをいただきました。
確認いたしましたが、ご指摘のとおり、retun とあるのは本来 return となるべ
きところです。謹んで訂正いたします。
~略
このたびは、ご迷惑をおかけいたしましたことをお詫び申し上げるとともに、貴
重なご指摘をいただいたことに感謝申し上げます。
だそーです。
ははは・・・・そりゃーこんだけの文字ですから間違いもあろうかとは思いますが。
いや、あってはならぬのだ
しかし、香典返しなんてあんまり引く人いないから指摘もなかったのか?
それとも、私みたいに聞いてくる変なのがいなかったからか?
真相はわかりませんがね。はい。多分後者って?
因みにお通夜の事は“wake”だって。
これはYaaahさんに教えて貰ったんですけどね
-----------------------------------------------
私の日記帳
なんでこれを選んだかって?
型番さーーー。
これ、これですがな。ルーですもん。(もう、あほうとしか言いようがない?)